Разговорник

mk Споредни реченици со дека 2   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

92 [деведесет и два]

Споредни реченици со дека 2

Споредни реченици со дека 2

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

[“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски тигриња Пушти Повеќе
Ме лути, дека рчиш. ም-ር--- -ር-ሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ- ------------- ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 0
m-ḥirinah---- yi-i---hen-። mih-irinah-ika yiribishenī። m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī- --------------------------- miḥirinaẖika yiribishenī።
Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. ብዙሕ--- ---ይካ---ርቐ-። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ- ------------------- ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 0
b--u--i bī-a--i-i-a---- y-h--r-------። bizuh-i bīra misitayika yih-irik-’enī። b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------- bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. ኣ-- -ንጊ--ምም-እካ-ይ---ኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ- --------------------- ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 0
azīh-a-do-i-īẖ------t-----k--yiḥ-ri-̱-e-ī። azīh-a donigīh-a mimits’a’ika yih-irik-’enī። a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------------- azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Мислам, дека му треба лекар. ሓ- -ኪ---ድልዮ-- -ብል እ--ት--ሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- --------------------------- ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
ḥ-d- --a-īm--y-d---yo-yu-zi---i-i--net- --onī። h-ade h-akīmi yediliyo yu zibili imineti alonī። h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- ----------------------------------------------- ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Мислам, дека тој е болен. ሓሚሙ -ዩ-ዝብል እ--- --ኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------- ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
h-a---- īy--z--ili i--ne-----on-። h-amīmu īyu zibili imineti alonī። h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- --------------------------------- ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Мислам, дека тој сега спие. ሕ- ደቂ- -ዩ ዘ----ል-እ--ት ---። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------------- ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
ḥ--- de-’īsu ī------- z---li -----t-----n-። h-ijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī። h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- -------------------------------------------- ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. ተስፋ-ንገብ- ------ና ክምር--። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ- ----------------------- ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 0
t--ifa -i----r--ni-u---g-a---- k-mi-i‘aw-። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa። t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-። ------------------------------------------ tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Ние се надеваме, дека тој има многу пари. ተ---ንገ----ዙሕ--ን-ብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-። ----------------------- ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 0
t-sifa-nigeb--- -----̣i---n-zeb- k-h-----። tesifa nigebiri bizuh-i genizebi kehiliwo። t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-። ------------------------------------------ tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Ние се надеваме, дека тој е милионер. ተስ- --ብር- --ዮ-ር--ኸ-ን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-። --------------------- ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 0
t-sifa----ebir-- -īliyon--- ---̱e----። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kih-ewini። t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i- -------------------------------------- tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. ሰ-ይ-ኻ-ሓ-- -ምዘ-ነ---ሚ-። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ- --------------------- ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 0
sebe--t--̱a -----ga----ize---e-a-s---‘-። sebeyitih-a h-adega kemizeganefa semī‘ā። s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-። ---------------------------------------- sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Слушнав, дека таа лежи во болница. ኣ--ሆስ-ታ--ከ-ዘላ-ሰ-ዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ- ------------------ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 0
abi-h---p-t--- -em--e-a-sem---። abi hosipītali kemizela semī‘ā። a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-። ------------------------------- abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. መ-ናኻ---- --ዝተ-ብረት ሰ-ዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ- ---------------------- መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 0
m-kī-a-̱a -ets’ī---k-----tes--ire-- --mī‘ā። mekīnah-a fets’īma kemizitesebireti semī‘ā። m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-። ------------------------------------------- mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Ме радува, дека дојдовте. ብ-ምምጻ-ኩም---የ --ጒ- ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------- ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
b-b-----ts’a-i-u-----i-- ---̣--w-se-። bibimimits’a’ikumi aziye teh-agwīse ። b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። ------------------------------------- bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Ме радува, дека имате интерес. ተ--ስነ--ብምህላ--- -ዝ- ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------- ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
tegeda-ineti -im-hi-a-ikumi ------teh-a-w-s--። tegedasineti bimihilawikumi aziye teh-agwīse ። t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። ---------------------------------------------- tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. ነ- ገ--ክ-ገ----ብ-ድላ-ኩ- ኣ-- --ጒ- ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------------- ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
n-t- geza -itige------ --m-d--ay--u-i-az-y- --ḥa-w--e-። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teh-agwīse ። n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። -------------------------------------------------------- netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. እታ--- መ---- -ስ -ይ------ን-ስ-ኣት--ሎኒ-። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ። ----------------------------------- እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 0
i-- n-yi--ew-da’i-a -u---k--i-a -i---̱-w----s---’ati alonī ። ita nayi meweda’ita busi keyida yitih-ewini sigi’ati alonī ። i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ። ------------------------------------------------------------ ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Се плашам, дека мораме да земеме такси. ታክ--ክ---ድ-ኢና --ል ስ-ኣ- ኣ--። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ- -------------------------- ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 0
t---sī --ni-e--di ī-a -i---i s-gi’--- -lo--። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī። t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī- -------------------------------------------- takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Се плашам, дека немам пари кај себе. ገ-ዘ----ብ-ይ-ከ-ከ-ን-ፈሪ--ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-። ------------------------ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 0
g-n-z-b- ---ibil----k---kewi-----r--̣ā‘-o-̱-። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīh-ā‘loh-u። g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u- --------------------------------------------- genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -