Мојот син не сакаше да си игра со куклата. |
ወ----- ባ---ኡ ---ት-ኣይደል- -ሩ።
ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ።
ወ-ይ ም- ባ-ቡ-ኡ ክ-ወ- ኣ-ደ-ን ኔ-።
---------------------------
ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ።
0
we---i--isi-----b-li-u ---s’-weti ay-delini----u።
wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
w-d-y- m-s- b-m-b-l-’- k-t-’-w-t- a-i-e-i-i n-r-።
-------------------------------------------------
wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
|
Мојот син не сакаше да си игра со куклата.
ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ።
wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
|
Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. |
ጓ-ይ--ዑ----ጻወት--ይደ--ትን -ራ።
ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
ጓ-ይ ኩ-ሶ ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-።
-------------------------
ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
0
gw---y- k---s- kiti-s----ti --id-le-etini--ēra።
gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
g-a-e-i k-‘-s- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-።
-----------------------------------------------
gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
|
Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал.
ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
|
Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. |
ሰበ-ተ- ምሳ- ----ት-ወ--------- --።
ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
ሰ-ይ-ይ ም-ይ ሻ- ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-።
------------------------------
ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
0
seb---t--- mi--y- sha-̱- ---i---aweti-ayidele----n- nēr-።
sebeyiteyi misayi shah-i kitits’aweti ayideleyetini nēra።
s-b-y-t-y- m-s-y- s-a-̱- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-።
---------------------------------------------------------
sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
|
Мојата жена не сакаше со мене да игра шах.
ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ።
sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
|
Моите деца не сакаа да се шетаат. |
ደቀ---ኽ-ወሩ ---ለዩ- ኔሮ-።
ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም።
ደ-ይ ን-ዛ-ሩ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም-
---------------------
ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም።
0
d-k’e-i-n-ẖiz---r--ayi-------i--ēro-i።
dek’eyi nih-izaweru ayideleyuni nēromi።
d-k-e-i n-h-i-a-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-።
---------------------------------------
dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
|
Моите деца не сакаа да се шетаат.
ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም።
dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
|
Тие не сакаа да ја раскренат собата. |
ነ- --ሊ-------ኣይ---- --ም።
ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም።
ነ- ክ-ሊ ክ-ር-ዎ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም-
------------------------
ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም።
0
ne----i-ilī --t---riy--o ---d---y--- -ē--mi።
netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
n-t- k-f-l- k-t-’-r-y-w- a-i-e-e-u-i n-r-m-።
--------------------------------------------
netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
|
Тие не сакаа да ја раскренат собата.
ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም።
netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
|
Тие не сакаа да појдат во кревет. |
ና- ዓ-----ኸዱ ---ለዩን----።
ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም።
ና- ዓ-ቶ- ክ-ዱ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም-
-----------------------
ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም።
0
nab----ra-o-i ki-̱--- -yide-e-u-i-n-romi።
nabi ‘aratomi kih-edu ayideleyuni nēromi።
n-b- ‘-r-t-m- k-h-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-።
-----------------------------------------
nabi ‘aratomi kiẖedu ayideleyuni nēromi።
|
Тие не сакаа да појдат во кревет.
ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም።
nabi ‘aratomi kiẖedu ayideleyuni nēromi።
|
Тој не смееше да јаде сладолед. |
ኣይስ---ም-ክበል- ኣ-ፍቀዶ---ይሩ።
ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
ኣ-ስ-ክ-ም ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-
------------------------
ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
0
ay-s--kirīmi ---eli-- ---fi-’---ni-neyi--።
ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
a-i-i-k-r-m- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።
------------------------------------------
ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
|
Тој не смееше да јаде сладолед.
ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
|
Тој не смееше да јаде чоколада. |
ቾ--ታ-ክ--- ኣይ--ዶን ነ-ሩ።።
ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።።
ቾ-ላ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-።
----------------------
ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።።
0
ch--o-a-- kibeli‘--ayif--’edon- -ey----።
chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
c-o-o-a-a k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።-
----------------------------------------
chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
|
Тој не смееше да јаде чоколада.
ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።።
chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
|
Тој не смееше да јаде бомбони. |
ከ-መ--ት -በልዕ---ፍ-ዶ- ነ-ሩ።
ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
ከ-መ-ታ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-
-----------------------
ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
0
ke-eme-a------ib-li‘----if-k-edon-----ir-።
keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
k-r-m-l-t-t- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።
------------------------------------------
keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
|
Тој не смееше да јаде бомбони.
ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።
keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
|
Јас смеев да си посакам нешто. |
ን-- ---ክ----- ይ--- -ሩ።
ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ።
ን-ይ ገ- ክ-ነ-ለ- ይ-እ- ኔ-።
----------------------
ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ።
0
ni------e----i----ye--y--y-h-i’--i----u።
ni‘ayi gele kimineyeleyi yih-i’ili nēru።
n-‘-y- g-l- k-m-n-y-l-y- y-h-i-i-i n-r-።
----------------------------------------
ni‘ayi gele kimineyeleyi yiẖi’ili nēru።
|
Јас смеев да си посакам нешто.
ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ።
ni‘ayi gele kimineyeleyi yiẖi’ili nēru።
|
Јас смеев да си купам фустан. |
ሓደ-ቀ-ሽ---ዝእ-ተ--ዱ--ኔ-።
ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ።
ሓ- ቀ-ሽ ክ-ዝ- ተ-ቒ-ኒ ኔ-።
---------------------
ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ።
0
ḥa---k’emī-hi -i--z--i -e--ḵ’---nī --r-።
h-ade k’emīshi kigezi’i tefek-’īdunī nēru።
h-a-e k-e-ī-h- k-g-z-’- t-f-k-’-d-n- n-r-።
------------------------------------------
ḥade k’emīshi kigezi’i tefeḵ’īdunī nēru።
|
Јас смеев да си купам фустан.
ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ።
ḥade k’emīshi kigezi’i tefeḵ’īdunī nēru።
|
Јас смеев да си земам бонбониера. |
ሓደ--ራ--(ቾኮ-ት)-ክወስድ-ተፈቒዱ-ይ---።
ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ።
ሓ- ፕ-ሊ-(-ኮ-ት- ክ-ስ- ተ-ቒ-ለ- ኔ-።
-----------------------------
ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ።
0
h-ad--pi--līn---hoko-a-i) --w--i-- --feḵ’ī--l-y- -ē-u።
h-ade piralīni(chokolati) kiwesidi tefek-’īduleyi nēru።
h-a-e p-r-l-n-(-h-k-l-t-) k-w-s-d- t-f-k-’-d-l-y- n-r-።
-------------------------------------------------------
ḥade piralīni(chokolati) kiwesidi tefeḵ’īduleyi nēru።
|
Јас смеев да си земам бонбониера.
ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ።
ḥade piralīni(chokolati) kiwesidi tefeḵ’īduleyi nēru።
|
Смееше ли да пушиш во авионот? |
ኣ--ነፋ-ት -ትት-- -ፈቒዱልካ-ዶ-ኔሩ?
ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
ኣ- ነ-ሪ- ክ-ት-ኽ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-?
--------------------------
ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
0
ab- n------- -itit---ẖ--t-----’ī--l-ka-do n--u?
abi nefarīti kititikih-i tefek-’īdulika do nēru?
a-i n-f-r-t- k-t-t-k-h-i t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-?
------------------------------------------------
abi nefarīti kititikiẖi tefeḵ’īdulika do nēru?
|
Смееше ли да пушиш во авионот?
ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
abi nefarīti kititikiẖi tefeḵ’īdulika do nēru?
|
Смееше ли во болницата да пиеш пиво? |
ኣ--ሆስ--ል-ቢራ--ት-ቲ---ቒ-ልካ-- ኔሩ?
ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
ኣ- ሆ-ፒ-ል ቢ- ክ-ሰ- ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-?
-----------------------------
ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
0
a-- --s------------ -iti--t--tefe----d-li---d--n--u?
abi hosipītali bīra kitisetī tefek-’īdulika do nēru?
a-i h-s-p-t-l- b-r- k-t-s-t- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-?
----------------------------------------------------
abi hosipītali bīra kitisetī tefeḵ’īdulika do nēru?
|
Смееше ли во болницата да пиеш пиво?
ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
abi hosipītali bīra kitisetī tefeḵ’īdulika do nēru?
|
Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? |
ነ- ከ-ቢ ና---ተ-----ተ--ተ-ቒ--- ዶ -ሩ?
ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
ነ- ከ-ቢ ና- ሆ-ል ክ-እ-ዎ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-?
--------------------------------
ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
0
n-t---eli-ī--ab--h-te-- ki-i-i---o --fe----d-l--a d- -ē--?
netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefek-’īdulika do nēru?
n-t- k-l-b- n-b- h-t-l- k-t-’-t-w- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-?
----------------------------------------------------------
netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefeḵ’īdulika do nēru?
|
Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот?
ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ?
netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefeḵ’īdulika do nēru?
|
На распустот децата смееја долго да останат надвор. |
ብግ- ዕ-ፍ--እ---ቆል- -ዊሕ----ደ--ክዛነ- ይ--ሉ-ነይ--።
ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም።
ብ-ዜ ዕ-ፍ- እ-ም ቆ-ዑ ነ-ሕ ኣ- ደ- ክ-ነ- ይ-እ- ነ-ሮ-።
------------------------------------------
ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም።
0
b-gi-ē--i----tī -to-- k--l--u n-w---------d--e-k------u -ih-i’--- -ey---m-።
bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīh-i abi dege kizaneyu yih-i’ilu neyiromi።
b-g-z- ‘-r-f-t- i-o-i k-o-i-u n-w-h-i a-i d-g- k-z-n-y- y-h-i-i-u n-y-r-m-።
---------------------------------------------------------------------------
bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīḥi abi dege kizaneyu yiẖi’ilu neyiromi።
|
На распустот децата смееја долго да останат надвор.
ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም።
bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīḥi abi dege kizaneyu yiẖi’ilu neyiromi።
|
Тие смееја долго да си играат во дворот. |
ንነ----- ኣብ-ቀጽ---ጻወ- -----ም ኔሩ።
ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ን-ዊ- ግ- ኣ- ቀ-ሪ ክ-ወ- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-።
------------------------------
ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
0
nin--īḥi giz- -bi -’-t---r---i-s--w-----efe-̱--dul-m- n-ru።
ninewīh-i gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefek-’īdulomi nēru።
n-n-w-h-i g-z- a-i k-e-s-i-ī k-t-’-w-t- t-f-k-’-d-l-m- n-r-።
------------------------------------------------------------
ninewīḥi gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefeḵ’īdulomi nēru።
|
Тие смееја долго да си играат во дворот.
ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ninewīḥi gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefeḵ’īdulomi nēru።
|
Тие смееја долго да останат будни. |
ን--- ግዜ-ክ-ን--ተ---ሎ----።
ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ን-ዊ- ግ- ክ-ን- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-።
-----------------------
ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
0
ni---īh-- --zē --ts--n-h-- te--k-’---l--i --r-።
ninewīh-i gizē kits’enih-u tefek-’īdulomi nēru።
n-n-w-h-i g-z- k-t-’-n-h-u t-f-k-’-d-l-m- n-r-።
-----------------------------------------------
ninewīḥi gizē kits’eniḥu tefeḵ’īdulomi nēru።
|
Тие смееја долго да останат будни.
ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ።
ninewīḥi gizē kits’eniḥu tefeḵ’īdulomi nēru።
|