Разговорник

mk Сврзници 3   »   ti መስተጻምር 3

96 [деведесет и шест]

Сврзници 3

Сврзници 3

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

[mesitets’amiri 3]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски тигриња Пушти Повеќе
Јас станувам, штом заѕвони будилникот. ኣላ-- -- -ስ በ----ስ--የ። ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-። --------------------- ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። 0
a--r-mi--h-ir--m-s--be------is-’----። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye። a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e- ------------------------------------- alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. ከጽ-- ------ ኢየ-ዝ--ም። ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-። -------------------- ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። 0
ke-s’-ni-- -nit- īl--ī-e--ide--mi። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi። k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-። ---------------------------------- kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 6- ም-በጻ-- --ሕ-ክ--ፎ‘የ ። 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ። ---------------------- 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 0
60-m--ibets-aḥi-u ---aḥi--ige-----ye-። 60 misibets’ah-iku sirah-i kigedifo‘ye ። 6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ። ---------------------------------------- 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Кога ќе се јавите? መ-ስ--ኹም--ድ-ሉ? መዓስ ኢኹም ትድውሉ? መ-ስ ኢ-ም ት-ው-? ------------- መዓስ ኢኹም ትድውሉ? 0
m--asi --̱-mi -id--i--? me‘asi īh-umi tidiwilu? m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-? ----------------------- me‘asi īẖumi tidiwilu?
Штом имам еден момент време. ሓንሳ- ግ---ስረ---። ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-። --------------- ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። 0
ḥ-nisa-i--izē m---r--̱--i-u። h-anisa‘i gizē misireh-ebiku። h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u- ----------------------------- ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. ቅሩብ-ግ--ምስረ-በ--ድው---- ። ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ። ---------------------- ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። 0
k--ru-i--izē--isireẖe-- -id-wi----yu ። k’irubi gizē misireh-ebe kidiwili iyu ። k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ። --------------------------------------- k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Колку долго ќе работите? ንኽ-ደይ ኢኹም---ርሑ? ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-? --------------- ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? 0
niẖi---ey----̱-m- -is-r-ḥu? nih-inideyi īh-umi tiserih-u? n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u- ----------------------------- niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Јас ќе работам, се додека можам. ክ-- ዝክኣለ- ክሰር-‘የ-። ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ። ------------------ ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። 0
k--abi-z-k-’----ī k-s-----i‘---። kisabi ziki’alenī kiserih-i‘ye ። k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ። -------------------------------- kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. ጥ-ይ ክስብ-----ክ--ሕ-የ። ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-። ------------------- ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። 0
t’i‘-y- ki-i-- ze----- ki-e-iḥ-‘-e። t’i‘uyi kisibi zeleh-u kiserih-i‘ye። t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-። ------------------------------------ t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Тој лежи во кревет, наместо да работи. ኣብ-ክ-ዲ----ሕ --ብ-ዓራ- -- -ሉ---። ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-። ----------------------------- ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። 0
abi-ki-i----is-riḥi---b--‘----i --t-- ī-u-al-። abi kinidī ziserih-i ፣abi ‘arati bet’i īlu alo። a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o- ----------------------------------------------- abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Таа чита весник, наместо да готви. ኣ----- --ቢ-ትሰርሕ ----ተን----ላ። ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-። ---------------------------- ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። 0
a-i-kini-ī mi--b--t-ser-h-i---zēt-- -en---bi ala። abi kinidī migibī tiserih-i gazēt’a tenibibi ala። a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a- ------------------------------------------------- abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. ኣብ-ክ-- ን--ኡ---ይ- -- ---መስተ -ፍ ኢ--ኣ-። ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-። ------------------------------------ ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። 0
ab- -in--ī nigezi’--zih-e---i-a------i--esi-e -----ī-u-al-። abi kinidī nigezi’u zih-eyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo። a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o- ----------------------------------------------------------- abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Колку што знам, тој живее овде. ከም-ዝ-ስለኒ-ኣ-ዚ--ዩ----ጥ። ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። 0
k--- z--es---n--a-izī-iy---i-------’-። kemi zimesilenī abizī iyu zik-’imit’i። k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i- -------------------------------------- kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Колку што знам, неговата сопруга е болна. ከም--መ-ለ- -በይ- --ማ --። ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። 0
kem- z----i-enī-se--yit---̣a-īma-al-። kemi zimesilenī sebeyitu h-amīma ala። k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a- ------------------------------------- kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Колку што знам, тој е невработен. ከም-ዝመስለ- -ራ--የብ-ን። ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-። ------------------ ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። 0
kem- zi-es--e-ī -----̣i-y--i-u--። kemi zimesilenī sirah-i yebiluni። k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-። --------------------------------- kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. ድቃ- -ሲ-ኒ ኔ-ረ፣-እ-ተ--ኮነ ብሰዓ-- ም--እ--። ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------- ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
d-k---- w-sī-u-ī--ēy---፣ initezey-k--- bi-e‘--ey- --mets’--iku-። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። ---------------------------------------------------------------- dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. እ-ታ-ው--ስ -----፣ እንተ---- -ሰ--ይ---ጻ-ኩ-። እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ------------------------------------- እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
iti--’a-----us----a--g-ti-----nit-z-yi-o---b--e‘at-y---i--t-’a---u ። itita’awibi’usi h-adīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------- itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. ነቲ መ-ዲ --ረኸብ-ዎ- --- -ን--ይኮ- ብሰ--ይ ምመጻእ--። ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------------- ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
ne-ī m--e-- a-i----ebik-wo-i-nē-e፣--ni---e-ik--e--ise----yi -i-et---’-k--። netī megedī ayireh-ebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ። n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------------- netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -