Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   uk Щось мусити

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [сімдесят два]

72 [simdesyat dva]

Щось мусити

[Shchosʹ musyty]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
a trebui Мус--и Мусити М-с-т- ------ Мусити 0
Mu-y-y Musyty M-s-t- ------ Musyty
Trebuie să expediez scrisoarea. Я--ушу-в--пр----и ---т. Я мушу відправити лист. Я м-ш- в-д-р-в-т- л-с-. ----------------------- Я мушу відправити лист. 0
Y--m--h- v-dpra--ty -y-t. YA mushu vidpravyty lyst. Y- m-s-u v-d-r-v-t- l-s-. ------------------------- YA mushu vidpravyty lyst.
Trebuie să plătesc hotelul. Я мушу-з-п-а-ит---- ------. Я мушу заплатити за готель. Я м-ш- з-п-а-и-и з- г-т-л-. --------------------------- Я мушу заплатити за готель. 0
Y- mu-h- -a------y--a-ho-e-ʹ. YA mushu zaplatyty za hotelʹ. Y- m-s-u z-p-a-y-y z- h-t-l-. ----------------------------- YA mushu zaplatyty za hotelʹ.
Trebuie să te scoli devreme. Ти -усиш ---ат------. Ти мусиш встати рано. Т- м-с-ш в-т-т- р-н-. --------------------- Ти мусиш встати рано. 0
T--musys---sta-y-r-n-. Ty musysh vstaty rano. T- m-s-s- v-t-t- r-n-. ---------------------- Ty musysh vstaty rano.
Trebuie să lucrezi mult. Ти м---ш бага---п----ва--. Ти мусиш багато працювати. Т- м-с-ш б-г-т- п-а-ю-а-и- -------------------------- Ти мусиш багато працювати. 0
T- -u---h--a--t---r--sy---t-. Ty musysh bahato pratsyuvaty. T- m-s-s- b-h-t- p-a-s-u-a-y- ----------------------------- Ty musysh bahato pratsyuvaty.
Trebuie să fii punctual. Ти муси--бу-и--у-кт-а---и-. Ти мусиш бути пунктуальним. Т- м-с-ш б-т- п-н-т-а-ь-и-. --------------------------- Ти мусиш бути пунктуальним. 0
T---usys- bu-- p-n--u---nym. Ty musysh buty punktualʹnym. T- m-s-s- b-t- p-n-t-a-ʹ-y-. ---------------------------- Ty musysh buty punktualʹnym.
Trebuie să alimenteze. В-- -ус-т---аправ---ся. Він мусить заправитися. В-н м-с-т- з-п-а-и-и-я- ----------------------- Він мусить заправитися. 0
V-n------ʹ z-p---yt--ya. Vin musytʹ zapravytysya. V-n m-s-t- z-p-a-y-y-y-. ------------------------ Vin musytʹ zapravytysya.
Trebuie să repare maşina. Ві- ---ит--р-м----ват- ----моб---. Він мусить ремонтувати автомобіль. В-н м-с-т- р-м-н-у-а-и а-т-м-б-л-. ---------------------------------- Він мусить ремонтувати автомобіль. 0
V---musytʹ remontuv----a--o------. Vin musytʹ remontuvaty avtomobilʹ. V-n m-s-t- r-m-n-u-a-y a-t-m-b-l-. ---------------------------------- Vin musytʹ remontuvaty avtomobilʹ.
Trebuie să spele maşina. В-- -усить-м--и -вт-м-біль. Він мусить мити автомобіль. В-н м-с-т- м-т- а-т-м-б-л-. --------------------------- Він мусить мити автомобіль. 0
V-n--u--tʹ-myt- -v--------. Vin musytʹ myty avtomobilʹ. V-n m-s-t- m-t- a-t-m-b-l-. --------------------------- Vin musytʹ myty avtomobilʹ.
Trebuie să facă cumpărături. Во-а м-с-т- -о---и-з--у--. Вона мусить робити закупи. В-н- м-с-т- р-б-т- з-к-п-. -------------------------- Вона мусить робити закупи. 0
Vo----usytʹ -ob-ty -a-u-y. Vona musytʹ robyty zakupy. V-n- m-s-t- r-b-t- z-k-p-. -------------------------- Vona musytʹ robyty zakupy.
Trebuie să facă curat în locuinţă. В--а м----ь-----р--и---а-тир-. Вона мусить прибрати квартиру. В-н- м-с-т- п-и-р-т- к-а-т-р-. ------------------------------ Вона мусить прибрати квартиру. 0
V--a -u---- pry--aty kvart-r-. Vona musytʹ prybraty kvartyru. V-n- m-s-t- p-y-r-t- k-a-t-r-. ------------------------------ Vona musytʹ prybraty kvartyru.
Trebuie să spele hainele. Во-- --с-т- п---и-біл-з--. Вона мусить прати білизну. В-н- м-с-т- п-а-и б-л-з-у- -------------------------- Вона мусить прати білизну. 0
Von---u-y-ʹ--r-----il-zn-. Vona musytʹ praty bilyznu. V-n- m-s-t- p-a-y b-l-z-u- -------------------------- Vona musytʹ praty bilyznu.
Trebuie să mergem imediat la şcoală. М- м-си------айно --и -о шко--. Ми мусимо негайно йти до школи. М- м-с-м- н-г-й-о й-и д- ш-о-и- ------------------------------- Ми мусимо негайно йти до школи. 0
M--mu---o -e-ay̆no--̆t--d--shk-ly. My musymo nehay-no y-ty do shkoly. M- m-s-m- n-h-y-n- y-t- d- s-k-l-. ---------------------------------- My musymo nehay̆no y̆ty do shkoly.
Trebuie să mergem imediat la serviciu. М- му-им- нег-й-- -т--н- р--от-. Ми мусимо негайно йти на роботу. М- м-с-м- н-г-й-о й-и н- р-б-т-. -------------------------------- Ми мусимо негайно йти на роботу. 0
My--u-y-o -------o-y̆t---- ro--tu. My musymo nehay-no y-ty na robotu. M- m-s-m- n-h-y-n- y-t- n- r-b-t-. ---------------------------------- My musymo nehay̆no y̆ty na robotu.
Trebuie să mergem imediat la medic. М--му-им- не--йно -ти--о-л---ря. Ми мусимо негайно йти до лікаря. М- м-с-м- н-г-й-о й-и д- л-к-р-. -------------------------------- Ми мусимо негайно йти до лікаря. 0
M---us--o--e-----o y-t- d---ik-r--. My musymo nehay-no y-ty do likarya. M- m-s-m- n-h-y-n- y-t- d- l-k-r-a- ----------------------------------- My musymo nehay̆no y̆ty do likarya.
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. В- м--и-е --ка-и -а-авт--ус. Ви мусите чекати на автобус. В- м-с-т- ч-к-т- н- а-т-б-с- ---------------------------- Ви мусите чекати на автобус. 0
V----sy----h--a-------vt-bu-. Vy musyte chekaty na avtobus. V- m-s-t- c-e-a-y n- a-t-b-s- ----------------------------- Vy musyte chekaty na avtobus.
Trebuie să aşteptaţi trenul. Ви---с-т----кат- -а -оїзд. Ви мусите чекати на поїзд. В- м-с-т- ч-к-т- н- п-ї-д- -------------------------- Ви мусите чекати на поїзд. 0
V--mus--e-----aty--- --i-zd. Vy musyte chekaty na poi-zd. V- m-s-t- c-e-a-y n- p-i-z-. ---------------------------- Vy musyte chekaty na poïzd.
Trebuie să aşteptaţi taxiul. Ви ----т- --к-ти-н- ---сі. Ви мусите чекати на таксі. В- м-с-т- ч-к-т- н- т-к-і- -------------------------- Ви мусите чекати на таксі. 0
V---us----------y -a-t-k--. Vy musyte chekaty na taksi. V- m-s-t- c-e-a-y n- t-k-i- --------------------------- Vy musyte chekaty na taksi.

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.