Fraseboek

af Afspraak   »   lv Vienošanās

24 [vier en twintig]

Afspraak

Afspraak

24 [divdesmit četri]

Vienošanās

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Het jy die bus verpas? Va---u -o-avēji aut-b-su? V-- t- n------- a-------- V-i t- n-k-v-j- a-t-b-s-? ------------------------- Vai tu nokavēji autobusu? 0
Ek het ’n halfuur (lank) vir jou gewag. E- --v- -a-dīju-pusst-ndu. E- t--- g------ p--------- E- t-v- g-i-ī-u p-s-t-n-u- -------------------------- Es tevi gaidīju pusstundu. 0
Het jy nie ’n selfoon by jou nie? V-- --- -av--ī-z- m---lā----e----? V-- t-- n-- l---- m----- t-------- V-i t-v n-v l-d-i m-b-l- t-l-f-n-? ---------------------------------- Vai tev nav līdzi mobilā telefona? 0
Wees volgende keer betyds! N-ka-r-iz-es- pr-c----a! N-------- e-- p--------- N-k-m-e-z e-i p-e-ī-ā-a- ------------------------ Nākamreiz esi precīzāka! 0
Neem volgende keer ’n taxi! Nākamr-iz-p-----t---ome-ru! N-------- p---- t---------- N-k-m-e-z p-ņ-m t-k-o-e-r-! --------------------------- Nākamreiz paņem taksometru! 0
Neem volgende keer ’n sambreel saam! Nā--mre-z -aņ-m l-d-i----t---a--u! N-------- p---- l---- l----------- N-k-m-e-z p-ņ-m l-d-i l-e-u-s-r-u- ---------------------------------- Nākamreiz paņem līdzi lietussargu! 0
Ek het môre af. Rīt --n-ir b--v-. R-- m-- i- b----- R-t m-n i- b-ī-s- ----------------- Rīt man ir brīvs. 0
Ontmoet ons mekaar môre? Vai m----īt s-t--sim---? V-- m-- r-- s----------- V-i m-s r-t s-t-k-i-i-s- ------------------------ Vai mēs rīt satiksimies? 0
Ek is jammer, môre pas my nie. M-n -o-- -ēl, r-- es n-v---. M-- ļ--- ž--- r-- e- n------ M-n ļ-t- ž-l- r-t e- n-v-r-. ---------------------------- Man ļoti žēl, rīt es nevaru. 0
Het jy planne vir die naweek? V-- t-- -ī----dē----noga-- --u--r---u- ka- s-plān-ts? V-- t-- š-- n------ n----- j-- i- k--- k-- s--------- V-i t-v š-s n-d-ļ-s n-g-l- j-u i- k-u- k-s s-p-ā-o-s- ----------------------------------------------------- Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots? 0
Of het jy reeds ’n afspraak? T- jau -r--ā---es- sarun--u-i? T- j-- a- k--- e-- s---------- T- j-u a- k-d- e-i s-r-n-j-s-? ------------------------------ Tu jau ar kādu esi sarunājusi? 0
Ek stel voor ons ontmoet mekaar die naweek. Es -e--k---s-t-ksimi-- ---ēļa- --gal-. E- i------ s---------- n------ n------ E- i-s-k-, s-t-k-i-i-s n-d-ļ-s n-g-l-. -------------------------------------- Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē. 0
Sal ons ’n piekniek hou? D-s--i-s --k--k-? D------- p------- D-s-m-e- p-k-i-ā- ----------------- Dosimies piknikā? 0
Sal ons strand toe gaan? Br---sim -z-j-rmalu? B------- u- j------- B-a-k-i- u- j-r-a-u- -------------------- Brauksim uz jūrmalu? 0
Sal ons na die berge toe gaan? Bra-k--m u- --l---m? B------- u- k------- B-a-k-i- u- k-l-i-m- -------------------- Brauksim uz kalniem? 0
Ek kom haal jou by die kantoor. E- t-- a-zbraukš- p---- -z -iroju. E- t-- a--------- p---- u- b------ E- t-v a-z-r-u-š- p-k-ļ u- b-r-j-. ---------------------------------- Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju. 0
Ek kom haal jou by die huis. Es-----a------kšu-p-k-- ---māj-m. E- t-- a--------- p---- u- m----- E- t-v a-z-r-u-š- p-k-ļ u- m-j-m- --------------------------------- Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām. 0
Ek kom haal jou by die bushalte. E---ev----g--dī-- au-obusu -i---r-. E- t--- s-------- a------- p------- E- t-v- s-g-i-ī-u a-t-b-s- p-e-u-ā- ----------------------------------- Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā. 0

Wenke om ’n vreemde taal te leer

Dis altyd moeilik om ’n nuwe taal te leer. Die uitspraak, grammatikareëls en woordeskat verg baie dissipline. Daar is egter verskillende kunsies wat dit makliker maak om te leer! In die eerste plek is dit belangrik om positief te dink. Raak opgewonde oor die nuwe taal en nuwe ondervindings! Teoreties maak dit nie saak waarmee jy begin nie. Soek ’n onderwerp wat vir jou besonder interessant is. Dit maak sin om eers op luister en spraak te konsentreer. Lees en skryf daarna tekste. Bedink ’n stelsel wat jou en jou daaglikse roetine pas. Met byvoeglike naamwoorde kan jy dikwels terselfdertyd die teenoorgestelde leer. Of jy kan tekens met woordeskat oral in jou huis hang. Terwyl jy oefening doen of in die kar is, kan jy klankopnames gebruik om te leer. Hou op as ’n bepaalde onderwerp vir jou te moeilik is. Rus of studeer iets anders! So sal jy nie jou begeerte verloor om die nuwe taal te leer nie. Dis pret om blokraaisels in die nuwe taal op te los. Rolprente in die vreemde taal sorg vir ’n bietjie afwisseling. Jy kan baie oor ’n land en sy mense leer deur buitelandse koerante te lees. Daar is baie oefeninge op die internet wat boeke aanvul. En soek vriende wat dit ook geniet om tale te leer. Bestudeer nuwe inhoud altyd in konteks en nooit op sy eie nie! Hersien alles gereeld! So kan jou brein ook die materiaal goed onthou. Almal wat genoeg van teorie gehad het, moet hul tasse pak! Want jy kan nêrens ’n taal doeltreffender leer as tussen moedertaalsprekers nie. Jy kan tydens jou reis ’n dagboek oor jou ondervindings hou. Maar die hoofsaak is: moenie moed opgee nie!