Het jy die bus verpas?
Έχασ-ς--ο ---φορ-ί-;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Éc--ses--o-l--phor--o?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
Het jy die bus verpas?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
Ek het ’n halfuur (lank] vir jou gewag.
Σε-περί--ν- μι-- ώ-α.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
Se-pe--me-a m-s- -ra.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
Ek het ’n halfuur (lank] vir jou gewag.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
Het jy nie ’n selfoon by jou nie?
Δ-- ---ις-κ-νητό μα-ί ---;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
Den --hei- ---ētó--az- s-u?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
Het jy nie ’n selfoon by jou nie?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
Wees volgende keer betyds!
Τ-- ---μ--η φ-ρ--ν--εί-α- -την ώρ- --υ!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T-n e---e-- -horá-na ---a--stēn -r- -o-!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Wees volgende keer betyds!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Neem volgende keer ’n taxi!
Τ-ν-----εν--φορ--π-ρ--τα--!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Tēn-e---en- ph-rá--á-- ta-í!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Neem volgende keer ’n taxi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Neem volgende keer ’n sambreel saam!
Την----μ-ν--φορ- πά-ε--α---σ-- μ-α ο-π--λ-!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
T-- ---me-ē p-o-á-p-re-ma-í---u--i---------!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Neem volgende keer ’n sambreel saam!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Ek het môre af.
Αύρ-- έ---ρ-π-.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A-rio -chō -ep-.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
Ek het môre af.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
Ontmoet ons mekaar môre?
Θα--υ---τηθο--- αύριο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Th--s-na-tē--o--e -úr-o?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
Ontmoet ons mekaar môre?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
Ek is jammer, môre pas my nie.
Λ------,-α-ρι------μπο--.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Ly---ai--aú--- -e----o--.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Ek is jammer, môre pas my nie.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Het jy planne vir die naweek?
Έ-ε-- -α-ο-ί--ι --τι---α-αυτό -ο-Σ--β-τ-κύρια--;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É--e----a----s-i káti-g-- ---- to-Sab--to---iak-?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Het jy planne vir die naweek?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Of het jy reeds ’n afspraak?
Ή -ή-ως-έχεις ή-η-----εβού--ε--ά----ν;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ -ḗ--- --h-is-ḗdē-ra--e-o- -e-kápo-on?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Of het jy reeds ’n afspraak?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Ek stel voor ons ontmoet mekaar die naweek.
Προ-ε--- να--υ--ντη-ούμ---- -α-β-τ--ύ--ακ-.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Pro-e-n--n---yn--t-thoú-e t- --bba--ký----o.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Ek stel voor ons ontmoet mekaar die naweek.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Sal ons ’n piekniek hou?
Πά----ι----κ---;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
P-m--g-a --k-ík?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
Sal ons ’n piekniek hou?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Sal ons strand toe gaan?
Πά---------α-αλί-;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P-me st-n--a-alía?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
Sal ons strand toe gaan?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
Sal ons na die berge toe gaan?
Π------- --υ-ό;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
P--e -to b---ó?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
Sal ons na die berge toe gaan?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
Ek kom haal jou by die kantoor.
Θ---ε---- ---σ- ------πό-τ--γ-αφ-ίο.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Th--pe-á-ō n-------r- ----t- g-----ío.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Ek kom haal jou by die kantoor.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Ek kom haal jou by die huis.
Θ--π--άσω να-σ--πάρ----- -ο-σπί--.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T-- perá-- na-s- p-rō--pó-to--p-t-.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Ek kom haal jou by die huis.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Ek kom haal jou by die bushalte.
Θ--π-ράσ- ν--σε -ά-ω-απ- τ-ν --άσ- --υ--ε--ορε-ου.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T-- -e--sō -- -e ---- -pó tē--s-á----ou -eōpho-e-ou.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
Ek kom haal jou by die bushalte.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.