Fraseboek

af Afspraak   »   be Дамоўленасць

24 [vier en twintig]

Afspraak

Afspraak

24 [дваццаць чатыры]

24 [dvatstsats’ chatyry]

Дамоўленасць

[Damoulenasts’]

Afrikaans Belarussies Speel Meer
Het jy die bus verpas? Ты с-------- н- а------? Ты спазніўся на аўтобус? 0
T- s--------- n- a------? Ty s--------- n- a------? Ty spaznіusya na autobus? T- s-a-n-u-y- n- a-t-b-s? ------------------------?
Ek het ’n halfuur (lank) vir jou gewag. Я ч---- / ч----- ц--- п---------. Я чакаў / чакала цябе паўгадзіны. 0
Y- c----- / c------ t----- p---------. Ya c----- / c------ t----- p---------. Ya chakau / chakala tsyabe paugadzіny. Y- c-a-a- / c-a-a-a t-y-b- p-u-a-z-n-. ----------/--------------------------.
Het jy nie ’n selfoon by jou nie? У ц--- н--- з с---- м--------- т-------? У цябе няма з сабой мабільнага тэлефона? 0
U t----- n---- z s---- m----’n--- t-------? U t----- n---- z s---- m--------- t-------? U tsyabe nyama z saboy mabіl’naga telefona? U t-y-b- n-a-a z s-b-y m-b-l’n-g- t-l-f-n-? ----------------------------’-------------?
Wees volgende keer betyds! Ка-- л----- у н------- р-- н- с--------! Калі ласка, у наступны раз не спазняйся! 0
K--- l----, u n------- r-- n- s----------! Ka-- l----- u n------- r-- n- s----------! Kalі laska, u nastupny raz ne spaznyaysya! K-l- l-s-a, u n-s-u-n- r-z n- s-a-n-a-s-a! ----------,------------------------------!
Neem volgende keer ’n taxi! На------- р---- е--- н- т----! Наступным разам едзь на таксі! 0
N-------- r---- y---’ n- t----! Na------- r---- y---- n- t----! Nastupnym razam yedz’ na taksі! N-s-u-n-m r-z-m y-d-’ n- t-k-і! --------------------’---------!
Neem volgende keer ’n sambreel saam! На------- р---- в----- п------! Наступным разам вазьмі парасон! 0
N-------- r---- v--’m- p------! Na------- r---- v----- p------! Nastupnym razam vaz’mі parason! N-s-u-n-m r-z-m v-z’m- p-r-s-n! -------------------’----------!
Ek het môre af. За---- у м--- н--- п----. Заўтра у мяне няма працы. 0
Z----- u m---- n---- p-----. Za---- u m---- n---- p-----. Zautra u myane nyama pratsy. Z-u-r- u m-a-e n-a-a p-a-s-. ---------------------------.
Ontmoet ons mekaar môre? Да--- с---------- з-----. Давай сустрэнемся заўтра. 0
D---- s----------- z-----. Da--- s----------- z-----. Davay sustrenemsya zautra. D-v-y s-s-r-n-m-y- z-u-r-. -------------------------.
Ek is jammer, môre pas my nie. На ж---- я з----- н- м---. На жаль, я заўтра не магу. 0
N- z---’, y- z----- n- m---. Na z----- y- z----- n- m---. Na zhal’, ya zautra ne magu. N- z-a-’, y- z-u-r- n- m-g-. -------’,------------------.
Het jy planne vir die naweek? У ц--- ў-- ё--- п---- н- г---- в-------? У цябе ўжо ёсць планы на гэтыя выхадныя? 0
U t----- u--- y----’ p---- n- g----- v---------? U t----- u--- y----- p---- n- g----- v---------? U tsyabe uzho yosts’ plany na getyya vykhadnyya? U t-y-b- u-h- y-s-s’ p-a-y n- g-t-y- v-k-a-n-y-? -------------------’---------------------------?
Of het jy reeds ’n afspraak? Ці т- ў-- з к------ д--------? Ці ты ўжо з кімсьці дамовіўся? 0
T-- t- u--- z k---’t-- d---------? Ts- t- u--- z k------- d---------? Tsі ty uzho z kіms’tsі damovіusya? T-і t- u-h- z k-m-’t-і d-m-v-u-y-? ------------------’--------------?
Ek stel voor ons ontmoet mekaar die naweek. Я п------- с-------- н- в-------. Я прапаную сустрэцца на выхадных. 0
Y- p-------- s---------- n- v---------. Ya p-------- s---------- n- v---------. Ya prapanuyu sustretstsa na vykhadnykh. Y- p-a-a-u-u s-s-r-t-t-a n- v-k-a-n-k-. --------------------------------------.
Sal ons ’n piekniek hou? Да--- з------ п-----. Давай зладзім пікнік. 0
D---- z------ p-----. Da--- z------ p-----. Davay zladzіm pіknіk. D-v-y z-a-z-m p-k-і-. --------------------.
Sal ons strand toe gaan? Да--- п------ н- п---! Давай паедзем на пляж! 0
D---- p------ n- p-----! Da--- p------ n- p-----! Davay paedzem na plyazh! D-v-y p-e-z-m n- p-y-z-! -----------------------!
Sal ons na die berge toe gaan? Да--- п------ у г---! Давай паедзем у горы! 0
D---- p------ u g---! Da--- p------ u g---! Davay paedzem u gory! D-v-y p-e-z-m u g-r-! --------------------!
Ek kom haal jou by die kantoor. Я з---- п- ц--- ў о---. Я заеду па цябе ў офіс. 0
Y- z---- p- t----- u o---. Ya z---- p- t----- u o---. Ya zaedu pa tsyabe u ofіs. Y- z-e-u p- t-y-b- u o-і-. -------------------------.
Ek kom haal jou by die huis. Я з---- п- ц--- д-----. Я заеду па цябе дадому. 0
Y- z---- p- t----- d-----. Ya z---- p- t----- d-----. Ya zaedu pa tsyabe dadomu. Y- z-e-u p- t-y-b- d-d-m-. -------------------------.
Ek kom haal jou by die bushalte. Я з----- ц--- з п------- а-------. Я забяру цябе з прыпынку аўтобуса. 0
Y- z------ t----- z p------- a-------. Ya z------ t----- z p------- a-------. Ya zabyaru tsyabe z prypynku autobusa. Y- z-b-a-u t-y-b- z p-y-y-k- a-t-b-s-. -------------------------------------.

Wenke om ’n vreemde taal te leer

Dis altyd moeilik om ’n nuwe taal te leer. Die uitspraak, grammatikareëls en woordeskat verg baie dissipline. Daar is egter verskillende kunsies wat dit makliker maak om te leer! In die eerste plek is dit belangrik om positief te dink. Raak opgewonde oor die nuwe taal en nuwe ondervindings! Teoreties maak dit nie saak waarmee jy begin nie. Soek ’n onderwerp wat vir jou besonder interessant is. Dit maak sin om eers op luister en spraak te konsentreer. Lees en skryf daarna tekste. Bedink ’n stelsel wat jou en jou daaglikse roetine pas. Met byvoeglike naamwoorde kan jy dikwels terselfdertyd die teenoorgestelde leer. Of jy kan tekens met woordeskat oral in jou huis hang. Terwyl jy oefening doen of in die kar is, kan jy klankopnames gebruik om te leer. Hou op as ’n bepaalde onderwerp vir jou te moeilik is. Rus of studeer iets anders! So sal jy nie jou begeerte verloor om die nuwe taal te leer nie. Dis pret om blokraaisels in die nuwe taal op te los. Rolprente in die vreemde taal sorg vir ’n bietjie afwisseling. Jy kan baie oor ’n land en sy mense leer deur buitelandse koerante te lees. Daar is baie oefeninge op die internet wat boeke aanvul. En soek vriende wat dit ook geniet om tale te leer. Bestudeer nuwe inhoud altyd in konteks en nooit op sy eie nie! Hersien alles gereeld! So kan jou brein ook die materiaal goed onthou. Almal wat genoeg van teorie gehad het, moet hul tasse pak! Want jy kan nêrens ’n taal doeltreffender leer as tussen moedertaalsprekers nie. Jy kan tydens jou reis ’n dagboek oor jou ondervindings hou. Maar die hoofsaak is: moenie moed opgee nie!