Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   ru В магазине

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [пятьдесят два]

52 [pyatʹdesyat dva]

В магазине

[V magazine]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? М- -о-д-м ---аг--и-? М- п----- в м------- М- п-й-ё- в м-г-з-н- -------------------- Мы пойдём в магазин? 0
My ---d-- ---a-a-i-? M- p----- v m------- M- p-y-ë- v m-g-z-n- -------------------- My poydëm v magazin?
Ek moet gaan inkopies doen. М---н-д- с--лать -оку--и. М-- н--- с------ п------- М-е н-д- с-е-а-ь п-к-п-и- ------------------------- Мне надо сделать покупки. 0
Mn- -ado ---lat- p---pk-. M-- n--- s------ p------- M-e n-d- s-e-a-ʹ p-k-p-i- ------------------------- Mne nado sdelatʹ pokupki.
Ek wil baie inkopies koop. Я хочу-м-----ч-г- к--ит-. Я х--- м---- ч--- к------ Я х-ч- м-о-о ч-г- к-п-т-. ------------------------- Я хочу много чего купить. 0
Y- -hoch--mn-go-ch--o-k----ʹ. Y- k----- m---- c---- k------ Y- k-o-h- m-o-o c-e-o k-p-t-. ----------------------------- Ya khochu mnogo chego kupitʹ.
Waar is die kantoorbenodighede? Г---о---ные-п-и--д---н----? Г-- о------ п-------------- Г-е о-и-н-е п-и-а-л-ж-о-т-? --------------------------- Где офисные принадлежности? 0
G-e-of---y-e--r-----e-hn---i? G-- o------- p--------------- G-e o-i-n-y- p-i-a-l-z-n-s-i- ----------------------------- Gde ofisnyye prinadlezhnosti?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Мне н--ны---н---т- - бу--г---л- п-се-. М-- н---- к------- и б----- д-- п----- М-е н-ж-ы к-н-е-т- и б-м-г- д-я п-с-м- -------------------------------------- Мне нужны конверты и бумага для писем. 0
M------hny-k--v-r-y ---um-ga---y- --s-m. M-- n----- k------- i b----- d--- p----- M-e n-z-n- k-n-e-t- i b-m-g- d-y- p-s-m- ---------------------------------------- Mne nuzhny konverty i bumaga dlya pisem.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. М-- --жн- -а-и-о-ые-р---- и -ло-астер-. М-- н---- ш-------- р---- и ф---------- М-е н-ж-ы ш-р-к-в-е р-ч-и и ф-о-а-т-р-. --------------------------------------- Мне нужны шариковые ручки и фломастеры. 0
Mne-nuzh----har-ko-------c-ki-i---o-as-ery. M-- n----- s---------- r----- i f---------- M-e n-z-n- s-a-i-o-y-e r-c-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------------- Mne nuzhny sharikovyye ruchki i flomastery.
Waar is die meubels? Где м-бе-ь? Г-- м------ Г-е м-б-л-? ----------- Где мебель? 0
Gde-me----? G-- m------ G-e m-b-l-? ----------- Gde mebelʹ?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. М---------шк-ф-- комо-. М-- н---- ш--- и к----- М-е н-ж-н ш-а- и к-м-д- ----------------------- Мне нужен шкаф и комод. 0
M----uzh-- shk---i kom-d. M-- n----- s---- i k----- M-e n-z-e- s-k-f i k-m-d- ------------------------- Mne nuzhen shkaf i komod.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. Мн- ---е- пис--ен-ый-сто- ----лка. М-- н---- п--------- с--- и п----- М-е н-ж-н п-с-м-н-ы- с-о- и п-л-а- ---------------------------------- Мне нужен письменный стол и полка. 0
Mn---uzh-n---s-mennyy -----i --l--. M-- n----- p--------- s--- i p----- M-e n-z-e- p-s-m-n-y- s-o- i p-l-a- ----------------------------------- Mne nuzhen pisʹmennyy stol i polka.
Waar is die speelgoed? Где-и-ру-ки? Г-- и------- Г-е и-р-ш-и- ------------ Где игрушки? 0
G-e-ig-u-hki? G-- i-------- G-e i-r-s-k-? ------------- Gde igrushki?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Мн----ж-- ку-ла --пл-ш-в-й--иш-а. М-- н---- к---- и п------- м----- М-е н-ж-а к-к-а и п-ю-е-ы- м-ш-а- --------------------------------- Мне нужна кукла и плюшевый мишка. 0
M-e --zh-- -u------p---shev-y--ishka. M-- n----- k---- i p--------- m------ M-e n-z-n- k-k-a i p-y-s-e-y- m-s-k-. ------------------------------------- Mne nuzhna kukla i plyushevyy mishka.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. Мне-----н-ф-тб--ьн-й-----и ш-хм-ты. М-- н---- ф--------- м-- и ш------- М-е н-ж-н ф-т-о-ь-ы- м-ч и ш-х-а-ы- ----------------------------------- Мне нужен футбольный мяч и шахматы. 0
M-e--u-h-n -ut---------y-ch i-s--k-m-t-. M-- n----- f--------- m---- i s--------- M-e n-z-e- f-t-o-ʹ-y- m-a-h i s-a-h-a-y- ---------------------------------------- Mne nuzhen futbolʹnyy myach i shakhmaty.
Waar is die gereedskap? Г-е-инст-ум-н--? Г-- и----------- Г-е и-с-р-м-н-ы- ---------------- Где инструменты? 0
G-e ----ru----y? G-- i----------- G-e i-s-r-m-n-y- ---------------- Gde instrumenty?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. Мн- н---н мол-т-- и----с-ог----. М-- н---- м------ и п----------- М-е н-ж-н м-л-т-к и п-о-к-г-б-ы- -------------------------------- Мне нужен молоток и плоскогубцы. 0
Mne-nuzh-n-m---t-- - pl-s--gubt-y. M-- n----- m------ i p------------ M-e n-z-e- m-l-t-k i p-o-k-g-b-s-. ---------------------------------- Mne nuzhen molotok i ploskogubtsy.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. М-- нужн- --ель - --вё-тка. М-- н---- д---- и о-------- М-е н-ж-а д-е-ь и о-в-р-к-. --------------------------- Мне нужна дрель и отвёртка. 0
Mne --z--a---elʹ-- -t--r-ka. M-- n----- d---- i o-------- M-e n-z-n- d-e-ʹ i o-v-r-k-. ---------------------------- Mne nuzhna drelʹ i otvërtka.
Waar is die juweliersware? Гд--ук--шен--? Г-- у--------- Г-е у-р-ш-н-я- -------------- Где украшения? 0
Gd- ---a-heni-a? G-- u----------- G-e u-r-s-e-i-a- ---------------- Gde ukrasheniya?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Мн- ------ц-почк--- бр-сле-. М-- н---- ц------ и б------- М-е н-ж-а ц-п-ч-а и б-а-л-т- ---------------------------- Мне нужна цепочка и браслет. 0
M-----zhna t----chka --b-as--t. M-- n----- t-------- i b------- M-e n-z-n- t-e-o-h-a i b-a-l-t- ------------------------------- Mne nuzhna tsepochka i braslet.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. Мн- ну--о к---цо-и с------. М-- н---- к----- и с------- М-е н-ж-о к-л-ц- и с-р-ж-и- --------------------------- Мне нужно кольцо и серёжки. 0
Mne-n-z--o-k-l-ts- - s-r-zhk-. M-- n----- k------ i s-------- M-e n-z-n- k-l-t-o i s-r-z-k-. ------------------------------ Mne nuzhno kolʹtso i serëzhki.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…