Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   uk В магазині

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [п’ятдесят два]

52 [pʺyatdesyat dva]

В магазині

[V mahazyni]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? Йд-мо-в м-г---н? Й---- в м------- Й-е-о в м-г-з-н- ---------------- Йдемо в магазин? 0
Y-de---v maha-yn? Y----- v m------- Y-d-m- v m-h-z-n- ----------------- Y̆demo v mahazyn?
Ek moet gaan inkopies doen. Я ---и-е- --п--ин-а----б--- ---у-и. Я п------ / п------ з------ з------ Я п-в-н-н / п-в-н-а з-о-и-и з-к-п-. ----------------------------------- Я повинен / повинна зробити закупи. 0
YA-----ne--- -o-y-na--rob------ku--. Y- p------ / p------ z------ z------ Y- p-v-n-n / p-v-n-a z-o-y-y z-k-p-. ------------------------------------ YA povynen / povynna zrobyty zakupy.
Ek wil baie inkopies koop. Я-хо-у --об--и -аг-то---ку-і-. Я х--- з------ б----- з------- Я х-ч- з-о-и-и б-г-т- з-к-п-в- ------------------------------ Я хочу зробити багато закупів. 0
Y---h-c-- z-o-y-y b-h-t---a-u---. Y- k----- z------ b----- z------- Y- k-o-h- z-o-y-y b-h-t- z-k-p-v- --------------------------------- YA khochu zrobyty bahato zakupiv.
Waar is die kantoorbenodighede? Д-----анц-л--ськ--т--ар-? Д- є к----------- т------ Д- є к-н-е-я-с-к- т-в-р-? ------------------------- Де є канцелярські товари? 0
D- -- k--tsel--rs--- to---y? D- y- k------------- t------ D- y- k-n-s-l-a-s-k- t-v-r-? ---------------------------- De ye kantselyarsʹki tovary?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Мені -отріб-і -о-в-рти-і--о-т-в-- па---. М--- п------- к------- і п------- п----- М-н- п-т-і-н- к-н-е-т- і п-ш-о-и- п-п-р- ---------------------------------------- Мені потрібні конверти і поштовий папір. 0
M-ni-p--ri-ni---n---t- i p--h---y-------r. M--- p------- k------- i p--------- p----- M-n- p-t-i-n- k-n-e-t- i p-s-t-v-y- p-p-r- ------------------------------------------ Meni potribni konverty i poshtovyy̆ papir.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. М-ні------бн- -учки-т--фл--а-те-и. М--- п------- р---- т- ф---------- М-н- п-т-і-н- р-ч-и т- ф-о-а-т-р-. ---------------------------------- Мені потрібні ручки та фломастери. 0
Men--pot--b-i----hky ta ------tery. M--- p------- r----- t- f---------- M-n- p-t-i-n- r-c-k- t- f-o-a-t-r-. ----------------------------------- Meni potribni ruchky ta flomastery.
Waar is die meubels? Де ---еб-і? Д- є м----- Д- є м-б-і- ----------- Де є меблі? 0
D- ---m-bl-? D- y- m----- D- y- m-b-i- ------------ De ye mebli?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. М-н---о-р-б-і--аф- і --мод. М--- п------- ш--- і к----- М-н- п-т-і-н- ш-ф- і к-м-д- --------------------------- Мені потрібні шафа і комод. 0
Men--p--r-bni s-------kom-d. M--- p------- s---- i k----- M-n- p-t-i-n- s-a-a i k-m-d- ---------------------------- Meni potribni shafa i komod.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. Ме-і -о--іб-і----ь-о--й--т-- і по-и-я. М--- п------- п-------- с--- і п------ М-н- п-т-і-н- п-с-м-в-й с-і- і п-л-ц-. -------------------------------------- Мені потрібні письмовий стіл і полиця. 0
Men- --tri---------o--y̆-sti--i p-lytsy-. M--- p------- p--------- s--- i p-------- M-n- p-t-i-n- p-s-m-v-y- s-i- i p-l-t-y-. ----------------------------------------- Meni potribni pysʹmovyy̆ stil i polytsya.
Waar is die speelgoed? Д--- і-р---и? Д- є і------- Д- є і-р-ш-и- ------------- Де є іграшки? 0
De ye ih-as---? D- y- i-------- D- y- i-r-s-k-? --------------- De ye ihrashky?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. М-ні -о-р---і---ль---і пл---в-й-ведм-д-к. М--- п------- л----- і п------- в-------- М-н- п-т-і-н- л-л-к- і п-ю-е-и- в-д-е-и-. ----------------------------------------- Мені потрібні лялька і плюшевий ведмедик. 0
M--i po-ri--- ---lʹk--- p--ush-vy-----dmedyk. M--- p------- l------ i p---------- v-------- M-n- p-t-i-n- l-a-ʹ-a i p-y-s-e-y-̆ v-d-e-y-. --------------------------------------------- Meni potribni lyalʹka i plyushevyy̆ vedmedyk.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. М--і-п-тр-б---фут--л-ни--м’яч-- ша--. М--- п------- ф--------- м--- і ш---- М-н- п-т-і-н- ф-т-о-ь-и- м-я- і ш-х-. ------------------------------------- Мені потрібні футбольний м’яч і шахи. 0
M--i -ot----i -utbo---y---m'ya-h-- sh-k-y. M--- p------- f---------- m----- i s------ M-n- p-t-i-n- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-c- i s-a-h-. ------------------------------------------ Meni potribni futbolʹnyy̆ m'yach i shakhy.
Waar is die gereedskap? Де є --ст-----т-? Д- є і----------- Д- є і-с-р-м-н-и- ----------------- Де є інструменти? 0
D- ye -ns-rume---? D- y- i----------- D- y- i-s-r-m-n-y- ------------------ De ye instrumenty?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. М--і --т---н- м--о-ок - -ла---г--ц-. М--- п------- м------ і п----------- М-н- п-т-і-н- м-л-т-к і п-а-к-г-б-і- ------------------------------------ Мені потрібні молоток і пласкогубці. 0
Men- p-t--b-i -olo-ok i plask-hubt--. M--- p------- m------ i p------------ M-n- p-t-i-n- m-l-t-k i p-a-k-h-b-s-. ------------------------------------- Meni potribni molotok i plaskohubtsi.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. Ме-і--------- -р-л--і -икр-тк-. М--- п------- д---- і в-------- М-н- п-т-і-н- д-и-ь і в-к-у-к-. ------------------------------- Мені потрібні дриль і викрутка. 0
Me-i-potr-b-i dryl- --vyk-utk-. M--- p------- d---- i v-------- M-n- p-t-i-n- d-y-ʹ i v-k-u-k-. ------------------------------- Meni potribni drylʹ i vykrutka.
Waar is die juweliersware? Д- є -р-к----? Д- є п-------- Д- є п-и-р-с-? -------------- Де є прикраси? 0
De--- pryk---y? D- y- p-------- D- y- p-y-r-s-? --------------- De ye prykrasy?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. М-ні ---р--------цюжок----ра-л-т. М--- п------- л------- і б------- М-н- п-т-і-н- л-н-ю-о- і б-а-л-т- --------------------------------- Мені потрібні ланцюжок і браслет. 0
Meni----ribn---a----------i bra-l-t. M--- p------- l---------- i b------- M-n- p-t-i-n- l-n-s-u-h-k i b-a-l-t- ------------------------------------ Meni potribni lantsyuzhok i braslet.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. М-н--потрібн- ---с-ень-і --р--ки. М--- п------- п------- і с------- М-н- п-т-і-н- п-р-т-н- і с-р-ж-и- --------------------------------- Мені потрібні перстень і сережки. 0
Me-----t----i--er--e-- i-ser--hk-. M--- p------- p------- i s-------- M-n- p-t-i-n- p-r-t-n- i s-r-z-k-. ---------------------------------- Meni potribni perstenʹ i serezhky.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…