Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   ro La magazin

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? Merg-m la un-m-g--in? M----- l- u- m------- M-r-e- l- u- m-g-z-n- --------------------- Mergem la un magazin? 0
Ek moet gaan inkopies doen. Tre-u-e-s----- --mp-ră-uri. T------ s- f-- c----------- T-e-u-e s- f-c c-m-ă-ă-u-i- --------------------------- Trebuie să fac cumpărături. 0
Ek wil baie inkopies koop. V-ea- -- -umpăr------. V---- s- c----- m----- V-e-u s- c-m-ă- m-l-e- ---------------------- Vreau să cumpăr multe. 0
Waar is die kantoorbenodighede? U-de --nt-ar-i-ol-le -e ----u? U--- s--- a--------- d- b----- U-d- s-n- a-t-c-l-l- d- b-r-u- ------------------------------ Unde sunt articolele de birou? 0
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Î-i-t--bui--------- -i --rt-e-de-scris. Î-- t------ p------ ş- h----- d- s----- Î-i t-e-u-e p-i-u-i ş- h-r-i- d- s-r-s- --------------------------------------- Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. 0
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. Î-----e--i- -ixu-i ş- c-r-oci. Î-- t------ p----- ş- c------- Î-i t-e-u-e p-x-r- ş- c-r-o-i- ------------------------------ Îmi trebuie pixuri şi carioci. 0
Waar is die meubels? Un-- es-- mob-li-rul? U--- e--- m---------- U-d- e-t- m-b-l-e-u-? --------------------- Unde este mobilierul? 0
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. A--ne---e-d---- du--- ş--d- o-com-dă. A- n----- d- u- d---- ş- d- o c------ A- n-v-i- d- u- d-l-p ş- d- o c-m-d-. ------------------------------------- Am nevoie de un dulap şi de o comodă. 0
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. A- n------d- un --ro---i-d- un -aft. A- n----- d- u- b---- ş- d- u- r---- A- n-v-i- d- u- b-r-u ş- d- u- r-f-. ------------------------------------ Am nevoie de un birou şi de un raft. 0
Waar is die speelgoed? U-de-s-n- j--ă-i---? U--- s--- j--------- U-d- s-n- j-c-r-i-e- -------------------- Unde sunt jucăriile? 0
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Î-- -r--u---- --pu-ă ş- un--rsul-ţ. Î-- t------ o p----- ş- u- u------- Î-i t-e-u-e o p-p-ş- ş- u- u-s-l-ţ- ----------------------------------- Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. 0
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. Î----r-b-ie o--inge-de-fo---- ş--u- -oc--e -ah. Î-- t------ o m---- d- f----- ş- u- j-- d- ş--- Î-i t-e-u-e o m-n-e d- f-t-a- ş- u- j-c d- ş-h- ----------------------------------------------- Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. 0
Waar is die gereedskap? U-----st--u--alta? U--- e--- u------- U-d- e-t- u-e-l-a- ------------------ Unde este unealta? 0
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. Îm- t-e-uie -- c-ocan ş- un-cle-te. Î-- t------ u- c----- ş- u- c------ Î-i t-e-u-e u- c-o-a- ş- u- c-e-t-. ----------------------------------- Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. 0
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. Îm- --e---e -- b--g--u-şi o ----be----ă. Î-- t------ u- b------ ş- o ş----------- Î-i t-e-u-e u- b-r-h-u ş- o ş-r-b-l-i-ă- ---------------------------------------- Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. 0
Waar is die juweliersware? Un-e-s-n- -iju--r----? U--- s--- b----------- U-d- s-n- b-j-t-r-i-e- ---------------------- Unde sunt bijuteriile? 0
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Î---t-ebu-e----lănţ-----ş--o---ă-a-ă. Î-- t------ u- l------- ş- o b------- Î-i t-e-u-e u- l-n-i-o- ş- o b-ă-a-ă- ------------------------------------- Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. 0
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. Î--------ie-----n-l şi--e-c--. Î-- t------ u- i--- ş- c------ Î-i t-e-u-e u- i-e- ş- c-r-e-. ------------------------------ Îmi trebuie un inel şi cercei. 0

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…