Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   bg В магазина

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [петдесет и две]

52 [petdeset i dve]

В магазина

[V magazina]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? Ще ---д-м -------г-----? Щ- о----- л- в м-------- Щ- о-и-е- л- в м-г-з-н-? ------------------------ Ще отидем ли в магазина? 0
S-c-- ---de--l--v-mag-zin-? S---- o----- l- v m-------- S-c-e o-i-e- l- v m-g-z-n-? --------------------------- Shche otidem li v magazina?
Ek moet gaan inkopies doen. Т-я--а да -а---вя-н----ко ----п-и. Т----- д- н------ н------ п------- Т-я-в- д- н-п-а-я н-к-л-о п-к-п-и- ---------------------------------- Трябва да направя няколко покупки. 0
T-ya-va-da -a-r---a-ny--o--- p---p-i. T------ d- n------- n------- p------- T-y-b-a d- n-p-a-y- n-a-o-k- p-k-p-i- ------------------------------------- Tryabva da napravya nyakolko pokupki.
Ek wil baie inkopies koop. И--а- д---а-аз-рув----но---нещ-. И---- д- н---------- м---- н---- И-к-м д- н-п-з-р-в-м м-о-о н-щ-. -------------------------------- Искам да напазарувам много неща. 0
I--am----n-pazaru--m-mno-o -e-h--a. I---- d- n---------- m---- n------- I-k-m d- n-p-z-r-v-m m-o-o n-s-c-a- ----------------------------------- Iskam da napazaruvam mnogo neshcha.
Waar is die kantoorbenodighede? Къде--- ----ел-р-к-т- из--лия? К--- с- к------------ и------- К-д- с- к-н-е-а-с-и-е и-д-л-я- ------------------------------ Къде са канцеларските изделия? 0
K----------tse----k--e -z----y-? K--- s- k------------- i-------- K-d- s- k-n-s-l-r-k-t- i-d-l-y-? -------------------------------- Kyde sa kantselarskite izdeliya?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Трябват м- п---о-е-и ха-т-- за ----а. Т------ м- п------ и х----- з- п----- Т-я-в-т м- п-и-о-е и х-р-и- з- п-с-а- ------------------------------------- Трябват ми пликове и хартия за писма. 0
T-y---at-mi plik-ve-i-k---t-y--z- p---a. T------- m- p------ i k------- z- p----- T-y-b-a- m- p-i-o-e i k-a-t-y- z- p-s-a- ---------------------------------------- Tryabvat mi plikove i khartiya za pisma.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. Т-я-в-т-м- х---к-л-и-- ма--е-и. Т------ м- х-------- и м------- Т-я-в-т м- х-м-к-л-и и м-р-е-и- ------------------------------- Трябват ми химикалки и маркери. 0
Try-b-at--i-kh----al-- i-ma--e--. T------- m- k--------- i m------- T-y-b-a- m- k-i-i-a-k- i m-r-e-i- --------------------------------- Tryabvat mi khimikalki i markeri.
Waar is die meubels? К--е-с- -ебелит-? К--- с- м-------- К-д- с- м-б-л-т-? ----------------- Къде са мебелите? 0
K--e ----eb-----? K--- s- m-------- K-d- s- m-b-l-t-? ----------------- Kyde sa mebelite?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. Тря--ат ми шк-ф и-скр-н. Т------ м- ш--- и с----- Т-я-в-т м- ш-а- и с-р-н- ------------------------ Трябват ми шкаф и скрин. 0
T-yab--- mi-s-ka--- ---i-. T------- m- s---- i s----- T-y-b-a- m- s-k-f i s-r-n- -------------------------- Tryabvat mi shkaf i skrin.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. Т--б----м- б-р- - е-а-ерк-. Т------ м- б--- и е-------- Т-я-в-т м- б-р- и е-а-е-к-. --------------------------- Трябват ми бюро и етажерка. 0
T--a--at -i byuro - y-----er--. T------- m- b---- i y---------- T-y-b-a- m- b-u-o i y-t-z-e-k-. ------------------------------- Tryabvat mi byuro i yetazherka.
Waar is die speelgoed? Къде са--г--ч-и-е? К--- с- и--------- К-д- с- и-р-ч-и-е- ------------------ Къде са играчките? 0
Ky-e s- ig-a---i-e? K--- s- i---------- K-d- s- i-r-c-k-t-? ------------------- Kyde sa igrachkite?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Т------ м- --кла - -л--е---м--е. Т------ м- к---- и п------ м---- Т-я-в-т м- к-к-а и п-ю-е-о м-ч-. -------------------------------- Трябват ми кукла и плюшено мече. 0
Tr--b-at--i--u-------l-u--eno ---he. T------- m- k---- i p-------- m----- T-y-b-a- m- k-k-a i p-y-s-e-o m-c-e- ------------------------------------ Tryabvat mi kukla i plyusheno meche.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. Т---ват ми-фу-б--н- т-п---и ш--. Т------ м- ф------- т---- и ш--- Т-я-в-т м- ф-т-о-н- т-п-а и ш-х- -------------------------------- Трябват ми футболна топка и шах. 0
T-yabv-t -i--utb-l-- to----i---ak-. T------- m- f------- t---- i s----- T-y-b-a- m- f-t-o-n- t-p-a i s-a-h- ----------------------------------- Tryabvat mi futbolna topka i shakh.
Waar is die gereedskap? К-----а инс-ру---ти--? К--- с- и------------- К-д- с- и-с-р-м-н-и-е- ---------------------- Къде са инструментите? 0
Kyde-s----st--me---te? K--- s- i------------- K-d- s- i-s-r-m-n-i-e- ---------------------- Kyde sa instrumentite?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. Т--------и--т --к -----щ-. Т------ м- о- ч-- и к----- Т-я-в-т м- о- ч-к и к-е-и- -------------------------- Трябват ми от чук и клещи. 0
T--abvat-------chu- --kle-h--i. T------- m- o- c--- i k-------- T-y-b-a- m- o- c-u- i k-e-h-h-. ------------------------------- Tryabvat mi ot chuk i kleshchi.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. Тряб-ат--и-д--л-а и-о--ертк-. Т------ м- д----- и о-------- Т-я-в-т м- д-е-к- и о-в-р-к-. ----------------------------- Трябват ми дрелка и отвертка. 0
Tr-ab-a--m- -relk----o-v-r-ka. T------- m- d----- i o-------- T-y-b-a- m- d-e-k- i o-v-r-k-. ------------------------------ Tryabvat mi drelka i otvertka.
Waar is die juweliersware? К-де-с---иж--ата? К--- с- б-------- К-д- с- б-ж-т-т-? ----------------- Къде са бижутата? 0
K----sa bi-h-t-ta? K--- s- b--------- K-d- s- b-z-u-a-a- ------------------ Kyde sa bizhutata?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Тря-в-- -и г-р--н-и -р--на. Т------ м- г----- и г------ Т-я-в-т м- г-р-а- и г-и-н-. --------------------------- Трябват ми гердан и гривна. 0
T-yabvat--- ge-d-n-i---iv--. T------- m- g----- i g------ T-y-b-a- m- g-r-a- i g-i-n-. ---------------------------- Tryabvat mi gerdan i grivna.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. Т-ябва--ми---------- -б---. Т------ м- п------ и о----- Т-я-в-т м- п-ъ-т-н и о-е-и- --------------------------- Трябват ми пръстен и обеци. 0
T---bva--mi pry-t-- ----e--i. T------- m- p------ i o------ T-y-b-a- m- p-y-t-n i o-e-s-. ----------------------------- Tryabvat mi prysten i obetsi.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…