‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   fa ‫در فرودگاه‬

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

‫35 [سی و پنج]‬

35 [see-o-panj]

‫در فرودگاه‬

[dar forudgâh]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ ‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ 1
m-- m-kh--ha- --k-p-r-â- b--â-e- -e--rv-k-n-m. man mikhâ-ham yek parvâz be âten rezerv konam.
‫هل هو طيران مباشر؟‬ ‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ 1
in-ye--p-r---e -ost-gh-m a-t? in yek parvâze mostaghim ast?
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ ‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ 1
l--fan --k-sa---l--ke---e ---ja----a--y- g-a-re --g-r----. lotfan yek sandali kenâre panjare barâye ghaire sigâri-hâ.
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ 1
man--i-h--h----el-te r-z-r- --od---- ---ta-id --n--. man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ ta-id konam.
‫أريد إلغاء الحجز.‬ ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ 1
m-- mikh---a- -eli-e------v---ode-am râ-canc-l------. man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ cancel konam.
‫أريد تبديل الحجز.‬ ‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ 1
mi-hâ-ham-tâ-ik--va ---a-e -e--tam râ ta--i- d-h-m. mikhâ-ham târikh va sâ-ate belitam râ taghir daham.
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ ‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ 1
p-r--ze-b---di-b--r---c-e-za-â-i a--? parvâze ba-adi be rom che zamâni ast?
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ ‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ 1
â-â-d-----e---a-dal-- d-g-------i a--? âyâ do jâye (sandali) digar khâli ast?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ ‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ 1
n-, -â f-gha- --- -ây--khâ---d-r--. na, mâ faghat yek jâye khâli dârim.
‫متى سنهبط؟‬ ‫کی فرود می‌آییم؟‬ ‫کی فرود می‌آییم؟‬ 1
k-y -oru---i-â--i-? key forud mi-â-yim?
‫متى سنصل؟‬ ‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ 1
k----a----gh--- h-sti-? key dar maghsad hastim?
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ ‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 1
c-- -oghe-ye---tobu-------r--ze s-----m-----d? che moghe yek otobus be markaze shahr miravad?
‫هل هذه حقيبتك؟‬ ‫این چمدان شماست؟‬ ‫این چمدان شماست؟‬ 1
i- cha-------s-om-st? in chamedâne shomâst?
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ ‫این کیف شماست؟‬ ‫این کیف شماست؟‬ 1
in-k--e--homâ-t? in kife shomâst?
‫هل هذه أمتعتك؟‬ ‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ 1
i- va-â---- s--are--h---st? in vasâyele safare shomâst?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ ‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ 1
ch- ------- b-- mita-â--m -â-k-od ---v--am? che meghdâr bâr mitavânam bâ khod biâvaram?
‫عشرون كيلو.‬ ‫بیست کیلو‬ ‫بیست کیلو‬ 1
b-st -il-o bist kiloo
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ ‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ 1
ch---f-g-a- b-st--ilo-? chi, faghat bist kiloo?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!