‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   vi Ở sân bay

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [Ba mươi lăm]

Ở sân bay

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفيتنامية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ Tôi muốn đăng ký một chuyến bay sang Athen. Tôi muốn đăng ký một chuyến bay sang Athen. 1
‫هل هو طيران مباشر؟‬ Đây có phải là chuyến bay thẳng không? Đây có phải là chuyến bay thẳng không? 1
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ Làm ơn cho chỗ cạnh cửa sổ, không hút thuốc. Làm ơn cho chỗ cạnh cửa sổ, không hút thuốc. 1
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ Tôi muốn xác nhận việc đặt vé của tôi. Tôi muốn xác nhận việc đặt vé của tôi. 1
‫أريد إلغاء الحجز.‬ Tôi muốn xóa bỏ việc đặt vé của tôi. Tôi muốn xóa bỏ việc đặt vé của tôi. 1
‫أريد تبديل الحجز.‬ Tôi muốn đổi lại việc đặt vé của tôi. Tôi muốn đổi lại việc đặt vé của tôi. 1
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ Bao giờ có chuyến bay tới sang Rôm? Bao giờ có chuyến bay tới sang Rôm? 1
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ Còn hai chỗ trống nữa không? Còn hai chỗ trống nữa không? 1
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ Không, chúng tôi chỉ còn có một chỗ trống nữa thôi. Không, chúng tôi chỉ còn có một chỗ trống nữa thôi. 1
‫متى سنهبط؟‬ Bao giờ chúng ta hạ cánh? Bao giờ chúng ta hạ cánh? 1
‫متى سنصل؟‬ Bao giờ chúng ta đến nơi? Bao giờ chúng ta đến nơi? 1
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ Bao giờ có xe buýt đi vào trung tâm thành phố? Bao giờ có xe buýt đi vào trung tâm thành phố? 1
‫هل هذه حقيبتك؟‬ Đây là va li của bạn phải không? Đây là va li của bạn phải không? 1
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ Đây là túi của bạn phải không? Đây là túi của bạn phải không? 1
‫هل هذه أمتعتك؟‬ Đây là hành lý của bạn phải không? Đây là hành lý của bạn phải không? 1
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ Tôi có thể mang theo bao nhiêu hành lý? Tôi có thể mang theo bao nhiêu hành lý? 1
‫عشرون كيلو.‬ Hai mươi kilô. Hai mươi kilô. 1
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ Sao, hai mươi kilô thôi ư? Sao, hai mươi kilô thôi ư? 1

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!