‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   ja 郵便局で

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [五十九]

59 [Gotoku]

郵便局で

[yūbinkyoku de]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 1
i-h-b-n c-i----y------o-u -a-dokode-----? ichiban chikai yūbinkyoku wa dokodesu ka?
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 1
tsug--n- --bi---o-u ma-- ---------u k-? tsugi no yūbinkyoku made wa tōidesu ka?
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ 一番 近い ポストは どこ です か ? 一番 近い ポストは どこ です か ? 1
ich-b-- c--kai -osuto -a --k-d-s- -a? ichiban chikai posuto wa dokodesu ka?
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ 切手を 二枚 ください 。 切手を 二枚 ください 。 1
kitte o-fu-ahira-----sai. kitte o futahira kudasai.
‫لبطاقة ورسالة.‬ はがきと 封書 です 。 はがきと 封書 です 。 1
h-g------ fū-ho----. hagaki to fūshodesu.
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ アメリカ までの 送料は いくら です か ? アメリカ までの 送料は いくら です か ? 1
a-e-i------e--o-sō-yō ---iku-a-es--ka? amerika made no sōryō wa ikuradesu ka?
‫كم يزن الطرد؟‬ 小包の 重さは ? 小包の 重さは ? 1
ko-z-t-u-i--- o----- w-? kodzutsumi no omo-sa wa?
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ それを 航空便で 送れます か ? それを 航空便で 送れます か ? 1
so-- --kō---b-- -e okurem-s----? sore o kōkū-bin de okuremasu ka?
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ 何日ぐらいで 着きます か ? 何日ぐらいで 着きます か ? 1
n----ichi--ur-i--- -s-kimasu -a? nan-nichi gurai de tsukimasu ka?
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ どこか 電話できる ところは あります か ? どこか 電話できる ところは あります か ? 1
d--o -a d-n-a---kiru -o---o-w- -ri---u k-? doko ka denwa dekiru tokoro wa arimasu ka?
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 1
ic---a--ch--a-----w----k-usu----dokod--- -a? ichiban chikai denwa bokkusu wa dokodesu ka?
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ テレフォンカードは あります か ? テレフォンカードは あります か ? 1
t-----n-ād---a-a-----u --? terefonkādo wa arimasu ka?
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ 電話帳は あります か ? 電話帳は あります か ? 1
den--ch- wa ar---s----? denwachō wa arimasu ka?
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ オーストリアの 国番号が わかります か ? オーストリアの 国番号が わかります か ? 1
Ōsutori- -- k--- ban-ō -- -akarim--u k-? Ōsutoria no kuni bangō ga wakarimasu ka?
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ お待ち ください 。 調べて みます 。 お待ち ください 。 調べて みます 。 1
o-a-h- ---asai--Shi--be-- mim---. omachi kudasai. Shirabete mimasu.
‫الخط مشغول باستمرار.‬ ずっと 話中 です 。 ずっと 話中 です 。 1
z-----ha--shi-hūde--. zutto hanashichūdesu.
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ どの 番号に お掛けに なりました か ? どの 番号に お掛けに なりました か ? 1
dono b-ngō----o--ake -i--ar-ma-hit- k-? dono bangō ni o-kake ni narimashita ka?
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 1
ma-u haji-e -i -er- - k-k----e-----ik-m-se-. mazu hajime ni zero o kakenakereba ikemasen.

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!