‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   es En la oficina de correos

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [cincuenta y nueve]

En la oficina de correos

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبانية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ ¿Dónde está la oficina de correos más cercana? ¿Dónde está la oficina de correos más cercana?
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ ¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana? ¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana?
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ ¿Dónde esta el buzón más cercano? ¿Dónde esta el buzón más cercano?
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Necesito un par de sellos. Necesito un par de sellos.
‫لبطاقة ورسالة.‬ Para una postal y para una carta. Para una postal y para una carta.
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América? Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América?
‫كم يزن الطرد؟‬ ¿Cuánto pesa el paquete? ¿Cuánto pesa el paquete?
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ ¿Puedo mandarlo por correo aéreo? ¿Puedo mandarlo por correo aéreo?
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ ¿Cuánto tarda en llegar? ¿Cuánto tarda en llegar?
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ ¿Dónde puedo hacer una llamada? ¿Dónde puedo hacer una llamada?
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ ¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima? ¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima?
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ ¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono? ¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono?
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ ¿Tiene (usted) una guía de teléfonos? ¿Tiene (usted) una guía de teléfonos?
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ ¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria? ¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria?
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Un momento, voy a mirar. Un momento, voy a mirar.
‫الخط مشغول باستمرار.‬ La línea está siempre ocupada. La línea está siempre ocupada.
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ ¿Qué número ha marcado? ¿Qué número ha marcado?
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. ¡Primero hay que marcar un cero! ¡Primero hay que marcar un cero!

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!