‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   ca A loficina de correus

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القطلونية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ On és l’oficina de correus més propera? On és l’oficina de correus més propera? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ On és la bústia més pròxima? On és la bústia més pròxima? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Necessito alguns segells. Necessito alguns segells. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Per a una postal i una carta. Per a una postal i una carta. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Quant costa el franqueig per a Amèrica? Quant costa el franqueig per a Amèrica? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Quant pesa el paquet? Quant pesa el paquet? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Que el puc enviar per via aèria? Que el puc enviar per via aèria? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Quant de temps triga fins que arriba? Quant de temps triga fins que arriba? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ On puc trucar? On puc trucar? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ On és la cabina telefònica més pròxima? On és la cabina telefònica més pròxima? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Que té una targeta de telèfon? Que té una targeta de telèfon? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Que té una guia telefònica? Que té una guia telefònica? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Sap el codi per trucar a Àustria? Sap el codi per trucar a Àustria? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Un moment, vaig a veure. Un moment, vaig a veure. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ La línia està sempre ocupada. La línia està sempre ocupada. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Quin número ha marcat vostè? Quin número ha marcat vostè? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Primer ha de marcar el zero! Primer ha de marcar el zero! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!