‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   pl W urzędzie pocztowym

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البولندية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Potrzebuję kilka znaczków. Potrzebuję kilka znaczków. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Na kartkę i na list. Na kartkę i na list. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Ile waży ta paczka? Ile waży ta paczka? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Jak długo będzie to szło? Jak długo będzie to szło? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Skąd można zadzwonić? Skąd można zadzwonić? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Ma pan / pani karty telefoniczne? Ma pan / pani karty telefoniczne? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Ma pan / pani książkę telefoniczną? Ma pan / pani książkę telefoniczną? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Chwileczkę, sprawdzę. Chwileczkę, sprawdzę. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Linia jest ciągle zajęta. Linia jest ciągle zajęta. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Musi pan / pani najpierw wybrać zero! Musi pan / pani najpierw wybrać zero! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!