‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   pt Nos correios

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (PT) تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Onde é que é o correio mais próximo? Onde é que é o correio mais próximo? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ É longe o correio mais próximo? É longe o correio mais próximo? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Onde é que é a caixa de correio mais próxima? Onde é que é a caixa de correio mais próxima? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Eu preciso de alguns selos. Eu preciso de alguns selos. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Para um postal e uma carta. Para um postal e uma carta. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Quanto é que custa o porte para os Estados Unidos? Quanto é que custa o porte para os Estados Unidos? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Quanto é que pesa a encomenda? Quanto é que pesa a encomenda? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Posso enviá-la por correio aéreo? Posso enviá-la por correio aéreo? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Quanto tempo é que demora a chegar? Quanto tempo é que demora a chegar? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Onde é que posso telefonar? Onde é que posso telefonar? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Onde é que é a cabine telefónica mais próxima? Onde é que é a cabine telefónica mais próxima? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Tem cartões de telefone? Tem cartões de telefone? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Tem uma lista telefónica? Tem uma lista telefónica? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Você sabe qual é o indicativo para a Áustria? Você sabe qual é o indicativo para a Áustria? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Um momento que eu vou verificar. Um momento que eu vou verificar. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ A linha está sempre ocupada. A linha está sempre ocupada. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Qual foi o número que você marcou? Qual foi o número que você marcou? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Primeiro, você tem que marcar o “zero”! Primeiro, você tem que marcar o “zero”! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!