‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   de Im Postamt

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألمانية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Wo ist das nächste Postamt? Wo ist das nächste Postamt? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Ist es weit bis zum nächsten Postamt? Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Wo ist der nächste Briefkasten? Wo ist der nächste Briefkasten? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Ich brauche ein paar Briefmarken. Ich brauche ein paar Briefmarken. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Für eine Karte und einen Brief. Für eine Karte und einen Brief. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Wie teuer ist das Porto nach Amerika? Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Wie schwer ist das Paket? Wie schwer ist das Paket? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Kann ich es per Luftpost schicken? Kann ich es per Luftpost schicken? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Wie lange dauert es, bis es ankommt? Wie lange dauert es, bis es ankommt? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Wo kann ich telefonieren? Wo kann ich telefonieren? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Wo ist die nächste Telefonzelle? Wo ist die nächste Telefonzelle? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Haben Sie Telefonkarten? Haben Sie Telefonkarten? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Haben Sie ein Telefonbuch? Haben Sie ein Telefonbuch? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Einen Augenblick, ich schau mal nach. Einen Augenblick, ich schau mal nach. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Die Leitung ist immer besetzt. Die Leitung ist immer besetzt. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Welche Nummer haben Sie gewählt? Welche Nummer haben Sie gewählt? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Sie müssen zuerst die Null wählen! Sie müssen zuerst die Null wählen! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!