‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   be У паштовым аддзяленні

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

[U pashtovym addzyalennі]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 1
D-- z------------- b---------- a---------- p-----? Dz- z------------- b---------- a---------- p-----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-e a-d-y-l-n-e p-s-t-? -------------------------------------------------?
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 1
T-- d----- d- b----------- a----------- p-----? Ts- d----- d- b----------- a----------- p-----? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty? T-і d-l-k- d- b-і-h-y-h-g- a-d-y-l-n-y- p-s-t-? ----------------------------------------------?
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 1
D-- z------------- b----------- p--------- s------? Dz- z------------- b----------- p--------- s------? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- p-s-t-v-y- s-r-n-a? --------------------------------------------------?
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 1
M-- p--------- n----’k- p--------- m----. Mn- p--------- n------- p--------- m----. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak. M-e p-t-e-n-y- n-k-l’k- p-s-t-v-k- m-r-k. --------------------’-------------------.
‫لبطاقة ورسالة.‬ Для паштоўкі і ліста. Для паштоўкі і ліста. 1
D--- p-------- і l----. Dl-- p-------- і l----. Dlya pashtoukі і lіsta. D-y- p-s-t-u-і і l-s-a. ----------------------.
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 1
K--’k- k------ p-------- u A------? Ko---- k------ p-------- u A------? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku? K-l’k- k-s-t-e p-r-s-l-a u A-e-y-u? ---’------------------------------?
‫كم يزن الطرد؟‬ Колькі важыць пасылка? Колькі важыць пасылка? 1
K--’k- v------’ p------? Ko---- v------- p------? Kol’kі vazhyts’ pasylka? K-l’k- v-z-y-s’ p-s-l-a? ---’----------’--------?
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 1
T-- m--- y- a--------’ y--- a-----------? Ts- m--- y- a--------- y--- a-----------? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay? T-і m-g- y- a-p-a-і-s’ y-y- a-і-a-o-h-a-? ---------------------’------------------?
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Як доўга яна будзе ісці? Як доўга яна будзе ісці? 1
Y-- d---- y--- b---- і----? Ya- d---- y--- b---- і----? Yak douga yana budze іstsі? Y-k d-u-a y-n- b-d-e і-t-і? --------------------------?
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Дзе я магу патэлефанаваць? Дзе я магу патэлефанаваць? 1
D-- y- m--- p-------------’? Dz- y- m--- p--------------? Dze ya magu patelefanavats’? D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’? --------------------------’?
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 1
D-- z------------- b----------- t---------- b----? Dz- z------------- b----------- t---------- b----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a? -------------------------------------------------?
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ У Вас ёсць тэлефонныя карткі? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 1
U V-- y----’ t---------- k-----? U V-- y----- t---------- k-----? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі? U V-s y-s-s’ t-l-f-n-y-a k-r-k-? -----------’-------------------?
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 1
U V-- y----’ t-------- d-------? U V-- y----- t-------- d-------? U Vas yosts’ telefonny davednіk? U V-s y-s-s’ t-l-f-n-y d-v-d-і-? -----------’-------------------?
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 1
T-- v------- V- k-- A------? Ts- v------- V- k-- A------? Tsі vedaetse Vy kod Austryі? T-і v-d-e-s- V- k-d A-s-r-і? ---------------------------?
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Хвілінку, я пагляджу. Хвілінку, я пагляджу. 1
K--------, y- p---------. Kh-------- y- p---------. Khvіlіnku, ya paglyadzhu. K-v-l-n-u, y- p-g-y-d-h-. ---------,--------------.
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Лінія ўвесь час занятая. Лінія ўвесь час занятая. 1
L----- u---’ c--- z--------. Lі---- u---- c--- z--------. Lіnіya uves’ chas zanyataya. L-n-y- u-e-’ c-a- z-n-a-a-a. -----------’---------------.
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Які нумар Вы набралі? Які нумар Вы набралі? 1
Y--- n---- V- n------? Ya-- n---- V- n------? Yakі numar Vy nabralі? Y-k- n-m-r V- n-b-a-і? ---------------------?
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Трэба спачатку набраць нуль! Трэба спачатку набраць нуль! 1
T---- s-------- n------’ n--’! Tr--- s-------- n------- n---! Treba spachatku nabrats’ nul’! T-e-a s-a-h-t-u n-b-a-s’ n-l’! -----------------------’----’!

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!