‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   hr U pošti

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [pedeset i devet]

U pošti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Gdje je najbliža pošta? Gdje je najbliža pošta? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Je li daleko do najbliže pošte? Je li daleko do najbliže pošte? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Gdje je najbliži poštanski sandučić? Gdje je najbliži poštanski sandučić? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Trebam nekoliko poštanskih marki. Trebam nekoliko poštanskih marki. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Za razglednicu i pismo. Za razglednicu i pismo. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Kolika je poštarina za Ameriku? Kolika je poštarina za Ameriku? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Koliko je težak paket? Koliko je težak paket? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Mogu li ga poslati zračnom poštom? Mogu li ga poslati zračnom poštom? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Koliko dugo traje dok stigne? Koliko dugo traje dok stigne? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Gdje mogu telefonirati? Gdje mogu telefonirati? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Gdje je najbliža telefonska govornica? Gdje je najbliža telefonska govornica? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Imate li telefonske kartice? Imate li telefonske kartice? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Imate li telefonski imenik? Imate li telefonski imenik? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Znate li pozivni broj za Austriju? Znate li pozivni broj za Austriju? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Trenutak, pogledat ću. Trenutak, pogledat ću. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Veza je stalno zauzeta. Veza je stalno zauzeta. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Koji ste broj birali? Koji ste broj birali? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Morate prvo birati nulu! Morate prvo birati nulu! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!