‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   be штосьці мусіць

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [семдзесят два]

72 [semdzesyat dva]

штосьці мусіць

[shtos’tsі musіts’]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
يجب عليه мусіць мусіць 1
mu--ts’ musіts’
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Я мушу адправіць ліст. Я мушу адправіць ліст. 1
Ya-m---u -dpr----s- --st. Ya mushu adpravіts’ lіst.
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Я мушу заплаціць за гасцініцу. Я мушу заплаціць за гасцініцу. 1
Y- mush--z----t-іts---- -a-t-і-і-s-. Ya mushu zaplatsіts’ za gastsіnіtsu.
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Ты мусіш рана ўстаць. Ты мусіш рана ўстаць. 1
T--m-sіs- -ana -stats-. Ty musіsh rana ustats’.
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Ты мусіш шмат працаваць. Ты мусіш шмат працаваць. 1
Ty m--і-------- p-atsa-a--’. Ty musіsh shmat pratsavats’.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Ты мусіш прыходзіць своечасова. Ты мусіш прыходзіць своечасова. 1
Ty -us-sh----kh-dzі-----voech-sov-. Ty musіsh prykhodzіts’ svoechasova.
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Ён мусіць заправіцца палівам. Ён мусіць заправіцца палівам. 1
En-m-----’ -apra-і---s--pa-іvam. En musіts’ zapravіtstsa palіvam.
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. 1
E---u-іt---a-r----t-vat-’-au-am--і-’. En musіts’ adramantavats’ autamabіl’.
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Ён мусіць памыць аўтамабіль. Ён мусіць памыць аўтамабіль. 1
E- m--і-s’--am---- -uta-a--l-. En musіts’ pamyts’ autamabіl’.
‫عليها أن تتسوق.‬ Яна мусіць схадзіць па пакупкі. Яна мусіць схадзіць па пакупкі. 1
Y-n- mus-t---s--a-zі--’ p- paku---. Yana musіts’ skhadzіts’ pa pakupkі.
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. 1
Ya-- ---і----p-----tstsa u kv-t--y. Yana musіts’ prybratstsa u kvatery.
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Яна мусіць памыць бялізну. Яна мусіць памыць бялізну. 1
Ya---m---ts------t---b-al---u. Yana musіts’ pamyts’ byalіznu.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Мы мусім зараз жа ісці ў школу. Мы мусім зараз жа ісці ў школу. 1
My--us-m-z-r-z--ha і-t-і u-s--olu. My musіm zaraz zha іstsі u shkolu.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Мы мусім зараз жа ісці на працу. Мы мусім зараз жа ісці на працу. 1
My --s----a--z---a ---sі--- -r-t-u. My musіm zaraz zha іstsі na pratsu.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Мы мусім зараз жа ісці да доктара. Мы мусім зараз жа ісці да доктара. 1
My-musіm-zar-- zha іs-sі--a-dok-a-a. My musіm zaraz zha іstsі da doktara.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Вы мусіце чакаць аўтобус. Вы мусіце чакаць аўтобус. 1
Vy--us-t-e -----ts’ ----b-s. Vy musіtse chakats’ autobus.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Вы мусіце чакаць цягнік. Вы мусіце чакаць цягнік. 1
V--m--іts- ch-kats’ -sy-g-іk. Vy musіtse chakats’ tsyagnіk.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Вы мусіце чакаць таксі. Вы мусіце чакаць таксі. 1
V- ---іtse------t-- tak--. Vy musіtse chakats’ taksі.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.