‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   px ter de fazer qualquer coisa

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (BR) تشغيل المزيد
يجب عليه ter de / ter que ter de / ter que 1
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Tenho de mandar a carta. Tenho de mandar a carta. 1
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Tenho de pagar o hotel. Tenho de pagar o hotel. 1
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Você tem de levantar cedo. Você tem de levantar cedo. 1
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Você tem de trabalhar muito. Você tem de trabalhar muito. 1
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Você tem de ser pontual. Você tem de ser pontual. 1
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Ele tem de pôr gasolina. Ele tem de pôr gasolina. 1
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Ele tem de consertar o carro. Ele tem de consertar o carro. 1
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Ele tem de lavar o carro. Ele tem de lavar o carro. 1
‫عليها أن تتسوق.‬ Ela tem de fazer compras. Ela tem de fazer compras. 1
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Ela tem de limpar o apartamento. Ela tem de limpar o apartamento. 1
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Ele tem de lavar a roupa. Ele tem de lavar a roupa. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Logo a seguir temos de ir à escola. Logo a seguir temos de ir à escola. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Logo a seguir temos de ir ao trabalho. Logo a seguir temos de ir ao trabalho. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Logo a seguir temos de ir ao médico. Logo a seguir temos de ir ao médico. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Vocês têm que esperar pelo ônibus. Vocês têm que esperar pelo ônibus. 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Vocês têm que esperar pelo trem. Vocês têm que esperar pelo trem. 1
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Vocês têm que esperar pelo táxi. Vocês têm que esperar pelo táxi. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.