‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   ca haver de fer alguna cosa

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [setanta-dos]

haver de fer alguna cosa

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القطلونية تشغيل المزيد
يجب عليه haver de haver de 1
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Haig d’enviar una carta. Haig d’enviar una carta. 1
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Haig de pagar l’hotel. Haig de pagar l’hotel. 1
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ T’has de llevar d’hora. T’has de llevar d’hora. 1
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Has de treballar molt. Has de treballar molt. 1
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Has d’arribar a temps. Has d’arribar a temps. 1
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ (Ell) ha de posar benzina. (Ell) ha de posar benzina. 1
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ (Ell) ha de reparar el cotxe. (Ell) ha de reparar el cotxe. 1
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ (Ell) ha de rentar el cotxe. (Ell) ha de rentar el cotxe. 1
‫عليها أن تتسوق.‬ (Ella) ha de fer compres. (Ella) ha de fer compres. 1
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ (Ella) ha de netejar l’apartament. (Ella) ha de netejar l’apartament. 1
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ (Ella) ha de rentar la roba. (Ella) ha de rentar la roba. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Hem d’anar de seguida a l’escola. Hem d’anar de seguida a l’escola. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Hem d’anar de seguida a treballar. Hem d’anar de seguida a treballar. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Hem d’anar de seguida al metge. Hem d’anar de seguida al metge. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Heu d’esperar l’autobús. Heu d’esperar l’autobús. 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Heu d’esperar el tren. Heu d’esperar el tren. 1
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Heu d’esperar el taxi. Heu d’esperar el taxi. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.