‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   ad ШIэгъэн фае

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

ШIэгъэн фае

[ShIjegjen fae]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
يجب عليه шIэгъэн фае шIэгъэн фае 1
sh-jeg-en--ae shIjegjen fae
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Сэ письмэ згъэхьын фае. Сэ письмэ згъэхьын фае. 1
Sj----s-m-e -g-----n-f--. Sje pis'mje zgjeh'yn fae.
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 1
Sje---a---e-h-yp-I--r s--n----. Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae.
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ О жьэу укъэтэджын фае. О жьэу укъэтэджын фае. 1
O --'-eu u-jet-edz-y--fae. O zh'jeu ukjetjedzhyn fae.
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ О Iофыбэ пшIэн фае. О Iофыбэ пшIэн фае. 1
O -ofy-j- p-h-jen-fa-. O Iofybje pshIjen fae.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 1
Sh-pk-gje-ph-------ae. Shypkagje phjelyn fae.
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 1
A--h (hu-f-g) gje--y-----e----hy-Ia-. Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 1
A--- (h---yg- m-----jer -g-e-je-----h'-- --e. Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae.
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. 1
A--h (----yg)-mas-injer---h'ak-------. Ashh (hulfyg) mashinjer yth'akIyn fae.
‫عليها أن تتسوق.‬ Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. 1
A- (b--l-y-)---h---je- --e. Ar (bzylfyg) shhjefjen fae.
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. 1
As----b-y-f-g)-unj-r ---Iihy- --e. Ashh (bzylfyg) unjer zjeIihyn fae.
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. 1
A--(b-ylf--- gyk-je--f--. Ar (bzylfyg) gykIjen fae.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 1
T-e dz-yd--d--m--d-h-pIj-m----Ion---e. Tje dzhydjedjem edzhapIjem tykIon fae.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 1
T-- dz-yd-e-----I-f--h-je-t-k--n fa-. Tje dzhydjedjem IofyshIje tykIon fae.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 1
T---------edj-m-vrachy-------- -yk-------. Tje dzhydjedjem vrachym djezh' tykIon fae.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Автобусым шъо шъуежэн фае. Автобусым шъо шъуежэн фае. 1
Avt-b-s-- -ho s-u----en fa-. Avtobusym sho shuezhjen fae.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ МэшIокум шъо шъуежэн фае. МэшIокум шъо шъуежэн фае. 1
M-e-h--k-- sho -huez---n fae. MjeshIokum sho shuezhjen fae.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Таксиим шъо шъуежэн фае. Таксиим шъо шъуежэн фае. 1
T--s-im --o sh--z-j-- fa-. Taksiim sho shuezhjen fae.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.