‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   ku to have to do something / must

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [heftê û du]

to have to do something / must

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
يجب عليه Divêtîbûn Divêtîbûn 1
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Divê ez nameyê bişînim. Divê ez nameyê bişînim. 1
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Divê ez heqê otêlê bidim me. Divê ez heqê otêlê bidim me. 1
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Divê tu sibê zû rabî. Divê tu sibê zû rabî. 1
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Divê tu zêde bixebitî. Divê tu zêde bixebitî. 1
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Divê tu bi rêkûpêk bî. Divê tu bi rêkûpêk bî. 1
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Divê tu benzîn bikirî. Divê tu benzîn bikirî. 1
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Divê ew tirimpêlê temir bike. Divê ew tirimpêlê temir bike. 1
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Divê ew tirimpêlê bişoye. Divê ew tirimpêlê bişoye. 1
‫عليها أن تتسوق.‬ Divê ew bikire. Divê ew bikire. 1
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Divê ew malê paqij bike. Divê ew malê paqij bike. 1
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Divê ew firaxan bişoyê. Divê ew firaxan bişoyê. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Divê em bilez biçin dibistanê. Divê em bilez biçin dibistanê. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Divê em bilez biçin kar. Divê em bilez biçin kar. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Divê em bilez biçin bijîşk. Divê em bilez biçin bijîşk. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Divê hûn li benda otobusê bin. Divê hûn li benda otobusê bin. 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Divê hûn li benda trênê bin. Divê hûn li benda trênê bin. 1
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Divê hûn li benda texsiyê bin. Divê hûn li benda texsiyê bin. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.