‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   sl nekaj morati

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [dvainsedemdeset]

nekaj morati

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفينية تشغيل المزيد
يجب عليه morati morati 1
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Moram odposlati to pismo. Moram odposlati to pismo. 1
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Moram plačati hotel. Moram plačati hotel. 1
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Moraš zgodaj vstati. Moraš zgodaj vstati. 1
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Moraš veliko delati. Moraš veliko delati. 1
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Moraš biti točen / točna. Moraš biti točen / točna. 1
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ On mora tankati. On mora tankati. 1
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ On mora popraviti avto. On mora popraviti avto. 1
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ On mora oprati avto. On mora oprati avto. 1
‫عليها أن تتسوق.‬ Ona mora nakupovati. Ona mora nakupovati. 1
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Ona mora čistiti stanovanje. Ona mora čistiti stanovanje. 1
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Ona mora prati perilo. Ona mora prati perilo. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Takoj moramo (iti) v šolo. Takoj moramo (iti) v šolo. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Takoj moramo (iti) na delo. Takoj moramo (iti) na delo. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Takoj moramo (iti) k zdravniku. Takoj moramo (iti) k zdravniku. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Počakati morate na avtobus. (Vi morate čakati na avtobus.) Počakati morate na avtobus. (Vi morate čakati na avtobus.) 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Počakati morate na vlak. Počakati morate na vlak. 1
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Počakati morate na taksi. Počakati morate na taksi. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.