‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   am የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [ሰባ ሁለት]

72 [ሰባ ሁለት]

የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

yehone negeri lemesirati (āsigedaji)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
يجب عليه መሆን ወይም መደረግ ያለበት መሆን ወይም መደረግ ያለበት 1
m-honi--ey-mi---deregi--a-ebeti mehoni weyimi mederegi yalebeti
يجب علي أن أرسل الرسالة. ፖስታውን መላክ አለብኝ። ፖስታውን መላክ አለብኝ። 1
p-si-a--ni-m-l----ā-----yi. positawini melaki ālebinyi.
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. ሆቴል መክፈል አለብኝ። ሆቴል መክፈል አለብኝ። 1
h---l- mekif-li-ā---in--. hotēli mekifeli ālebinyi.
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። 1
b-t-----i ---e---- --ebihi----. bet’ewati menesati ālebihi/shi.
يجب عليك العمل بجد. ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። 1
b--u--esi---i-ālebih--s-i. bizu mesirati ālebihi/shi.
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። 1
b--e’--u -egenye-i ā--b---/-hi. bese’atu megenyeti ālebihi/shi.
يجب عليه التزود بالوقود. እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። 1
is--ne-aji---m-l----ā---e-i. isu nedaji memulati ālebeti.
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። 1
is--mek----i-- met’--e-i-āleb---. isu mekīnawini met’egeni ālebeti.
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. እሱ መኪናውን ማጠብ አለበት። እሱ መኪናውን ማጠብ አለበት። 1
i-- --k--a-i------’e-- --e-e--. isu mekīnawini mat’ebi ālebeti.
يجب عليها أن تذهب للتسوق. እሷ ገበያ መገብየት አለባት። እሷ ገበያ መገብየት አለባት። 1
is-- g-b-------e------ āl-bat-. iswa gebeya megebiyeti ālebati.
يجب عليها تنظيف الشقة. እሷ መኖሪያውን ማፅዳት አለባት። እሷ መኖሪያውን ማፅዳት አለባት። 1
isw- m----īy--i-i --t͟s-id--i ā----t-. iswa menorīyawini mat͟s’idati ālebati.
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. እሷ ልብሶቹን ማጠብ አለባት። እሷ ልብሶቹን ማጠብ አለባት። 1
i--- --bi--ch-n--ma--eb--āle-at-. iswa libisochuni mat’ebi ālebati.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. እኛ ወደ ትምህርት ቤት ወድያው መሄድ አለብን። እኛ ወደ ትምህርት ቤት ወድያው መሄድ አለብን። 1
iny--we---t-m-hi-it--bēt- -edi--w----hē-i -l--i-i. inya wede timihiriti bēti wediyawi mehēdi ālebini.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. እኛ ወደ ስራ ወድያው መሄድ አለብን። እኛ ወደ ስራ ወድያው መሄድ አለብን። 1
iny--w-de--i---w---y-w------di ā-ebin-. inya wede sira wediyawi mehēdi ālebini.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. እኛ ወደ ዶክተር ወድያው መሄድ አለብን። እኛ ወደ ዶክተር ወድያው መሄድ አለብን። 1
in-- ---e -okite----e-iyaw---eh--i--l--in-. inya wede dokiteri wediyawi mehēdi ālebini.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. እናንተ አውቶቢስ መጠበቅ አለባችሁ። እናንተ አውቶቢስ መጠበቅ አለባችሁ። 1
ina--te āw---b-s--met’e-ek’- āl-bac---u. inanite āwitobīsi met’ebek’i ālebachihu.
‫عليكم أن تنتظروا القطار. እናንተ ባቡር መጠበቅ አለባችሁ። እናንተ ባቡር መጠበቅ አለባችሁ። 1
in-n-t-----u-i--e-’ebek’i-āleba----u. inanite baburi met’ebek’i ālebachihu.
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. እናንተ ታክሲ መጠበቅ አለባችሁ። እናንተ ታክሲ መጠበቅ አለባችሁ። 1
inan--- -a-i-----t-ebe-’i ā-eb----h-. inanite takisī met’ebek’i ālebachihu.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.