‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   mk нешто мора

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [седумдесет и два]

72 [syedoomdyesyet i dva]

нешто мора

[nyeshto mora]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
يجب عليه мора мора 1
mo-a mora
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Морам да го испратам писмото. Морам да го испратам писмото. 1
M--am-da-gu------ata- ---m-to. Moram da guo ispratam pismoto.
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Морам да го платам хотелот. Морам да го платам хотелот. 1
M------a-guo p-at-- khot----t. Moram da guo platam khotyelot.
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Мораш да станеш рано. Мораш да станеш рано. 1
Mo-ash da-st---e-- ra--. Morash da stanyesh rano.
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Мораш да работиш многу. Мораш да работиш многу. 1
Morash-d- rab---sh -no-u--. Morash da rabotish mnoguoo.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Мораш да бидеш точен. Мораш да бидеш точен. 1
Moras---a --d---h-t-c-y-n. Morash da bidyesh tochyen.
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Тој мора да наполни бензин. Тој мора да наполни бензин. 1
T-- mor- -----po-n----en--n. Toј mora da napolni byenzin.
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Тој мора да го поправи автомобилот / возилото. Тој мора да го поправи автомобилот / возилото. 1
To--------a g---p-prav- av-om--i--t -----ilot-. Toј mora da guo popravi avtomobilot / voziloto.
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Тој мора да го измие автомобилот / возилото. Тој мора да го измие автомобилот / возилото. 1
T-ј ---a da -u--iz-i---av---ob--ot /---zil--o. Toј mora da guo izmiye avtomobilot / voziloto.
‫عليها أن تتسوق.‬ Таа мора да пазарува. Таа мора да пазарува. 1
T-a ---a-da--------va. Taa mora da pazaroova.
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Таа мора да го чисти станот. Таа мора да го чисти станот. 1
T-- -o-- -- -u- ch-s----t-no-. Taa mora da guo chisti stanot.
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Таа мора да ги пере алиштата. Таа мора да ги пере алиштата. 1
T-- m-r- ---gu----er-e-ali-h--t-. Taa mora da gui pyerye alishtata.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Ние мораме веднаш да одиме на училиште. Ние мораме веднаш да одиме на училиште. 1
N-ye --r--y- vy--na---d- od-my--n- -----l-s--ye. Niye moramye vyednash da odimye na oochilishtye.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Ние мораме веднаш да одиме на работа. Ние мораме веднаш да одиме на работа. 1
Niye-m--a-y- -yed---h-da -dimy--na r--o--. Niye moramye vyednash da odimye na rabota.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Ние мораме веднаш да одиме на лекар. Ние мораме веднаш да одиме на лекар. 1
Niye--or--ye-v-ed-----d- -d--ye-----yek-r. Niye moramye vyednash da odimye na lyekar.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Вие морате да го чекате автобусот. Вие морате да го чекате автобусот. 1
V--- --r-ty---a-g-- -hy--a--e-a-t-b-o-ot. Viye moratye da guo chyekatye avtoboosot.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Вие морате да го чекате возот. Вие морате да го чекате возот. 1
Vi-e--o-atye da -u- --y----ye -o-ot. Viye moratye da guo chyekatye vozot.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Вие морате да го чекате таксито. Вие морате да го чекате таксито. 1
Vi-e -o--ty- ----uo----ek--ye ta-s---. Viye moratye da guo chyekatye taksito.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.