‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   sq duhet

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألبانية تشغيل المزيد
يجب عليه duhet duhet 1
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Duhet tё dёrgoj letrёn. Duhet tё dёrgoj letrёn. 1
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Duhet tё paguaj hotelin. Duhet tё paguaj hotelin. 1
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Ti duhet tё ngrihesh herёt. Ti duhet tё ngrihesh herёt. 1
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Ti duhet tё punosh shumё. Ti duhet tё punosh shumё. 1
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. 1
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Ai duhet tё furnizohet me karburant. Ai duhet tё furnizohet me karburant. 1
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Ai duhet tё rregullojё makinёn. Ai duhet tё rregullojё makinёn. 1
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Ai duhet tё lajё makinёn. Ai duhet tё lajё makinёn. 1
‫عليها أن تتسوق.‬ Ajo duhet tё bёjё pazar. Ajo duhet tё bёjё pazar. 1
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. 1
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Ajo duhet tё lajё rrobat. Ajo duhet tё lajё rrobat. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Ju duhet tё prisni autobusin. Ju duhet tё prisni autobusin. 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Ju duhet tё prisni trenin. Ju duhet tё prisni trenin. 1
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Ju duhet tё prisni taksinё. Ju duhet tё prisni taksinё. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.