Размоўнік

be Прошлы час 4   »   pl Przeszłość 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
чытаць c-ytać c----- c-y-a- ------ czytać 0
Я чытаў / чытала. Czytałe--- Czytał-m. C------- / C-------- C-y-a-e- / C-y-a-a-. -------------------- Czytałem / Czytałam. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Pr-eczytałem - Pr----yta-a--ca------ie--. P----------- / P----------- c--- p------- P-z-c-y-a-e- / P-z-c-y-a-a- c-ł- p-w-e-ć- ----------------------------------------- Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. 0
разумець z--z--ieć z-------- z-o-u-i-ć --------- zrozumieć 0
Я зразумеў / зразумела. Zr---m-a--m-----oz-miałam. Z---------- / Z----------- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m- -------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Zr-z-mi-łem - --oz-m-a--- ca---t--s-. Z---------- / Z---------- c--- t----- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m c-ł- t-k-t- ------------------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. 0
адказваць od-o-iadać o--------- o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Я адказаў / адказала. Odpowied--a-em ---dp------ia-a-. O------------- / O-------------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a-. -------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. O-p---edz-a--m-/--d-o-i---i--am ---w-z------ pytan--. O------------- / O------------- n- w-------- p------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a- n- w-z-s-k-e p-t-n-a- ----------------------------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. W--- o--ym----iedzi---m - -i-dz-a-a--- --m. W--- o t-- – w--------- / w--------- o t--- W-e- o t-m – w-e-z-a-e- / w-e-z-a-a- o t-m- ------------------------------------------- Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. P--z- t----na---ał-m - n-p--ałam-to. P---- t- – n-------- / n-------- t-- P-s-ę t- – n-p-s-ł-m / n-p-s-ł-m t-. ------------------------------------ Piszę to – napisałem / napisałam to. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Sł--ha- --g-------cha--m-/ -ł-c--ła- -e-o. S------ t--- – s-------- / s-------- t---- S-u-h-m t-g- – s-u-h-ł-m / s-u-h-ł-m t-g-. ------------------------------------------ Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. P-zy--o----o –--r-yni--łe- - -----i-s-a- --. P-------- t- – p---------- / p---------- t-- P-z-n-o-ę t- – p-z-n-o-ł-m / p-z-n-o-ł-m t-. -------------------------------------------- Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. W---- t--- ----ł-- --w-i-ł-m --. W---- t- – w------ / w------ t-- W-z-ę t- – w-i-ł-m / w-i-ł-m t-. -------------------------------- Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Ku--j- -o-- --pi-em----u-ił-- t-. K----- t- – k------ / k------ t-- K-p-j- t- – k-p-ł-m / k-p-ł-m t-. --------------------------------- Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Sp-dz-e--m si-----o-- --od-i---ł-- /-sp--zi-w-ł-m ----teg-. S--------- s-- t--- – s----------- / s----------- s-- t---- S-o-z-e-a- s-ę t-g- – s-o-z-e-a-e- / s-o-z-e-a-a- s-ę t-g-. ----------------------------------------------------------- Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. W-j------ to-–-wy-aś--ł-- /-wyjaś-i-am to. W-------- t- – w--------- / w--------- t-- W-j-ś-i-m t- – w-j-ś-i-e- / w-j-ś-i-a- t-. ------------------------------------------ Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Zn-m-to - znał-m-/ -n-ła- --. Z--- t- – z----- / z----- t-- Z-a- t- – z-a-e- / z-a-a- t-. ----------------------------- Znam to – znałem / znałam to. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...