Размоўнік

Прошлы час 4   »   Past tense 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [eighty-four]

+

Past tense 4

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   

Беларуская Англійская (US) Гуляць Больш
чытаць to read to read 0 +
Я чытаў / чытала. I r---. I read. 0 +
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. I r--- t-- w---- n----. I read the whole novel. 0 +
     
разумець to u--------d to understand 0 +
Я зразумеў / зразумела. I u---------. I understood. 0 +
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. I u--------- t-- w---- t---. I understood the whole text. 0 +
     
адказваць to a----r to answer 0 +
Я адказаў / адказала. I a-------. I answered. 0 +
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. I a------- a-- t-- q--------. I answered all the questions. 0 +
     
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. I k--- t--- – I k--- t---. I know that – I knew that. 0 +
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. I w---- t--- – I w---- t---. I write that – I wrote that. 0 +
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. I h--- t--- – I h---- t---. I hear that – I heard that. 0 +
     
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. I’-- g-- i- – I g-- i-. I’ll get it – I got it. 0 +
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. I’-- b---- t--- – I b------ t---. I’ll bring that – I brought that. 0 +
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. I’-- b-- t--- – I b----- t---. I’ll buy that – I bought that. 0 +
     
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. I e----- t--- – I e------- t---. I expect that – I expected that. 0 +
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. I’-- e------ t--- – I e-------- t---. I’ll explain that – I explained that. 0 +
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. I k--- t--- – I k--- t---. I know that – I knew that. 0 +
     

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...