Размоўнік

be Прошлы час 4   »   bg Минало време 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
чытаць Че-а Чета Ч-т- ---- Чета 0
Ch--a Cheta C-e-a ----- Cheta
Я чытаў / чытала. А---етох. Аз четох. А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
A- --et-kh. Az chetokh. A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Аз------т----е-и--ром--. Аз прочетох целия роман. А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
A--p-----t--h tse---- -o--n. Az prochetokh tseliya roman. A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
разумець Разб--ам Разбирам Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
R----ram Razbiram R-z-i-a- -------- Razbiram
Я зразумеў / зразумела. А- ра---ах. Аз разбрах. А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
A--r-z-----. Az razbrakh. A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. А----зб-а--це--- т-к-т. Аз разбрах целия текст. А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az-r--brak--tsel-ya-te-s-. Az razbrakh tseliya tekst. A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
адказваць О-го-ар-м Отговарям О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O--ov--yam Otgovaryam O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
Я адказаў / адказала. Аз ---о-о---. Аз отговорих. А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az ---ov---kh. Az otgovorikh. A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Аз --го-о--- -- -с--к- -ъ-р--и. Аз отговорих на всички въпроси. А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- -tg-vo-i-h-na vsic-k-----r-s-. Az otgovorikh na vsichki vyprosi. A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. А--зна- т--- – -з --ае- т--а. Аз зная това – аз знаех това. А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A--znay- --va-- -z ---e-h tova. Az znaya tova – az znaekh tova. A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Аз-пиш- ---а –--з-н--и-а- тов-. Аз пиша това – аз написах това. А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az---s-- t-va-– -- n--isak- -ov-. Az pisha tova – az napisakh tova. A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. А- чу-а- то-- - -- чу- --в-. Аз чувам това – аз чух това. А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
A----u-am--o------z---uk- t--a. Az chuvam tova – az chukh tova. A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. А- дона-ям т----– -------сох --ва. Аз донасям това – аз донесох това. А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az --n--ya- t----- -- --nes--- --v-. Az donasyam tova – az donesokh tova. A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. А- -о---то-а----з н-с-х т-в-. Аз нося това – аз носих това. А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
A- -osya--ova –--z -o---h--ova. Az nosya tova – az nosikh tova. A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. А-----у-ам -о-а-– а- купи- --ва. Аз купувам това – аз купих това. А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az ku----m t--a-–-a- --p-k--t---. Az kupuvam tova – az kupikh tova. A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. А- о-акв-- -о-а – а-----кв-- -ова. Аз очаквам това – аз очаквах това. А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A--och--v-- t-va-–--z o-h-----h-t--a. Az ochakvam tova – az ochakvakh tova. A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. А--об-с-яв-м-тов--- -----яс-их----а. Аз обяснявам това – аз обясних това. А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az-o---sny------ov--–-a- -bya----h-tova. Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova. A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. А- -ознав-м -о---- -- -озна-ах т-в-. Аз познавам това – аз познавах това. А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az--oz---am t--- – -z ---na-a-h -ov-. Az poznavam tova – az poznavakh tova. A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...