Размоўнік

be Прошлы час 4   »   id Masa lampau 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
чытаць me----a membaca 0
Я чытаў / чытала. Sa-- s---- m------. Saya sudah membaca. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Sa-- s---- m------ s------ i-- n-------. Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
разумець me-----i mengerti 0
Я зразумеў / зразумела. Sa-- s---- m-------. Saya sudah mengerti. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Sa-- s---- m------- s------ t---. Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
адказваць me-----b menjawab 0
Я адказаў / адказала. Sa-- s---- m-------. Saya sudah menjawab. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Sa-- s---- m------- s------ p---------. Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. Sa-- t--- i-- – s--- s---- m------------. Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Sa-- m------ i-- – s--- s---- m------ i--. Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Sa-- m-------- i-- – s--- s---- m-----------. Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Sa-- m----------- – s--- s---- m-----------. Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. Sa-- m------ i-- – s--- s---- m------ i--. Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Sa-- m------ i-- – s--- s---- m------ i--. Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Sa-- m----------- i-- – s--- s---- m----------- i--. Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Sa-- m---------- i-- – s--- s---- m---------- i--. Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Sa-- m--------- i-- – s--- s---- m--------- i--. Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...