Размоўнік

be Прошлы час 4   »   zh 过去时4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

[guòqù shí 4]

Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
чытаць 读书--书 读书,看书 0
d----, k----- dú---- k----ū dúshū, kànshū d-s-ū, k-n-h- -----,-------
Я чытаў / чытала. 我 读- 了 。 我 读完 了 。 0
w- d- w------. wǒ d- w------. wǒ dú wánliǎo. w- d- w-n-i-o. -------------.
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 整篇 长--- 我 都 读- 了 。 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
Z---- p--- c-------- x------- w- d- d- w------. Zh--- p--- c-------- x------- w- d- d- w------. Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo. Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o. ----------------------------------------------.
разумець 明白-----会 明白,理解,领会 0
M------, l----, l------ Mí------ l----- l-----ì Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì M-n-b-i, l-j-ě, l-n-h-ì -------,------,--------
Я зразумеў / зразумела. 我 明- 了 /我 懂 了 。 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
w- m--------/ w- d-----. wǒ m--------/ w- d-----. wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle. w- m-n-b-i-e/ w- d-n-l-. ------------/----------.
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 整个 文- 我 都- 了 。 整个 文章 我 都懂 了 。 0
Z------ w------- w- d- d-----. Zh----- w------- w- d- d-----. Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle. Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. -----------------------------.
адказваць 回答 回答 0
H---- Hu--á Huídá H-í-á -----
Я адказаў / адказала. 我 回- 了 。 我 回答 了 。 0
w- h------. wǒ h------. wǒ huídále. w- h-í-á-e. ----------.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 我 回- 了 所-- 问- 。 我 回答 了 所有的 问题 。 0
W- h------ s----- d- w----. Wǒ h------ s----- d- w----. Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí. W- h-í-á-e s-ǒ-ǒ- d- w-n-í. --------------------------.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 我 知- –- 早- 知- 了 。 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
W- z----- – w- z-- j-- z-------. Wǒ z----- – w- z-- j-- z-------. Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole. W- z-ī-à- – w- z-o j-ù z-ī-à-l-. ----------–--------------------.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 我 把- 写- –- 已- 把- 写-- 了 。 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
W- b- t- x-- x-- – w- y----- b- t- x-- x-------. Wǒ b- t- x-- x-- – w- y----- b- t- x-- x-------. Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile. W- b- t- x-ě x-à – w- y-j-n- b- t- x-ě x-à-á-l-. -----------------–-----------------------------.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 我 听 这- –-- 我 听-- 了 。 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
W- t--- z---- – z---- w- t--- s--------. Wǒ t--- z---- – z---- w- t--- s--------. Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle. W- t-n- z-è-e – z-è-e w- t-n- s-u-g-ò-e. --------------–------------------------.
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
W- q- l-- – w- y----- b- t- q- l----. Wǒ q- l-- – w- y----- b- t- q- l----. Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile. W- q- l-i – w- y-j-n- b- t- q- l-i-e. ----------–-------------------------.
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
W- d-- l-- – w- y----- b- t- d-- l----. Wǒ d-- l-- – w- y----- b- t- d-- l----. Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile. W- d-i l-i – w- y-j-n- b- t- d-i l-i-e. -----------–--------------------------.
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
W- m-- z---- – w- y----- b- z---- m-- l----. Wǒ m-- z---- – w- y----- b- z---- m-- l----. Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile. W- m-i z-è-e – w- y-j-n- b- z-è-e m-i l-i-e. -------------–-----------------------------.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 我 等 –- 等- 了 。 我 等 –我 等过 了 。 0
W- d--- – w- d--------. Wǒ d--- – w- d--------. Wǒ děng – wǒ děngguòle. W- d-n- – w- d-n-g-ò-e. --------–-------------.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 我 解- 这- –- 已- 解-- 这- 了 。 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
W- j----- z---- – w- y----- j-------- z------. Wǒ j----- z---- – w- y----- j-------- z------. Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele. W- j-ě-h- z-è-e – w- y-j-n- j-ě-h-g-ò z-è-e-e. ----------------–----------------------------.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
W- z----- z---- – w- y----- z----- z------. Wǒ z----- z---- – w- y----- z----- z------. Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele. W- z-ī-à- z-è-e – w- y-j-n- z-ī-à- z-è-e-e. ----------------–-------------------------.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...