Размоўнік

be Прошлы час 4   »   cs Minulý čas 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
чытаць č--t č___ č-s- ---- číst 0
Я чытаў / чытала. Četl--sem. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Př-če---js-- c--ý ro---. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
разумець rozu-ět r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Я зразумеў / зразумела. R----ě------. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. R---měl -s---ce-é-u text-. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
адказваць o--o-íd-t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Я адказаў / адказала. O--o-ěděl---e-. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. O---věd-l -se- na----c-ny---áz--. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. Ví- -- - -ě-ěl jsem -o. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. P-šu to –--ap--l -se- -o. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. S-yší- to-– s----l j-em to. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Do--s---- –----es- js-m---. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. Přin-su to-–-p---esl jse- to. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Ko--í-----–-ko---l --em --. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. O-ek-v-m -o – oček-va---s---to. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. V--vě---j---o-–----větl-- -sem to. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Zn-m to-– z--- -s-m t-. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...