Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   ru Фрукты и продукты

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [пятнадцать]

15 [pyatnadtsatʹ]

Фрукты и продукты

[Frukty i produkty]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Имам една ягода. У мен- е--ь--л-б-ик-. У м--- е--- к-------- У м-н- е-т- к-у-н-к-. --------------------- У меня есть клубника. 0
U me--a--es---k--bnika. U m---- y---- k-------- U m-n-a y-s-ʹ k-u-n-k-. ----------------------- U menya yestʹ klubnika.
Имам едно киви и една диня. У-м--- -с-ь -и-- и д--я. У м--- е--- к--- и д---- У м-н- е-т- к-в- и д-н-. ------------------------ У меня есть киви и дыня. 0
U---n---ye-t- ---i i-d--y-. U m---- y---- k--- i d----- U m-n-a y-s-ʹ k-v- i d-n-a- --------------------------- U menya yestʹ kivi i dynya.
Имам един портокал и един грейпфрут. У --------ь -пел--ин----р-й--р--. У м--- е--- а------- и г--------- У м-н- е-т- а-е-ь-и- и г-е-п-р-т- --------------------------------- У меня есть апельсин и грейпфрут. 0
U men-a -est- -pe--sin-i--r--p--ut. U m---- y---- a------- i g--------- U m-n-a y-s-ʹ a-e-ʹ-i- i g-e-p-r-t- ----------------------------------- U menya yestʹ apelʹsin i greypfrut.
Имам една ябълка и едно манго. У--е-я е-т---бло---и -а-го. У м--- е--- я----- и м----- У м-н- е-т- я-л-к- и м-н-о- --------------------------- У меня есть яблоко и манго. 0
U -e-ya -e-t---ablo-----man-o. U m---- y---- y------ i m----- U m-n-a y-s-ʹ y-b-o-o i m-n-o- ------------------------------ U menya yestʹ yabloko i mango.
Имам един банан и един ананас. У-м-н-----ь--анан-и -н-на-. У м--- е--- б---- и а------ У м-н- е-т- б-н-н и а-а-а-. --------------------------- У меня есть банан и ананас. 0
U ---y--yes-ʹ b---- i--n--a-. U m---- y---- b---- i a------ U m-n-a y-s-ʹ b-n-n i a-a-a-. ----------------------------- U menya yestʹ banan i ananas.
Аз правя плодова салата. Я --л-----укт-в-й-----т. Я д---- ф-------- с----- Я д-л-ю ф-у-т-в-й с-л-т- ------------------------ Я делаю фруктовый салат. 0
Y--de--yu f--ktovyy -a-a-. Y- d----- f-------- s----- Y- d-l-y- f-u-t-v-y s-l-t- -------------------------- Ya delayu fruktovyy salat.
Аз ям препечена филия. Я------ст. Я е- т---- Я е- т-с-. ---------- Я ем тост. 0
Y- --m-t-st. Y- y-- t---- Y- y-m t-s-. ------------ Ya yem tost.
Аз ям препечена филия с масло. Я--- тост с -а--ом. Я е- т--- с м------ Я е- т-с- с м-с-о-. ------------------- Я ем тост с маслом. 0
Ya---m -ost --m-sl-m. Y- y-- t--- s m------ Y- y-m t-s- s m-s-o-. --------------------- Ya yem tost s maslom.
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. Я-е--тост-с----л-м --джем--. Я е- т--- с м----- и д------ Я е- т-с- с м-с-о- и д-е-о-. ---------------------------- Я ем тост с маслом и джемом. 0
Ya y-- tos--- -asl-------h-mo-. Y- y-- t--- s m----- i d------- Y- y-m t-s- s m-s-o- i d-h-m-m- ------------------------------- Ya yem tost s maslom i dzhemom.
Аз ям сандвич. Я ем---т---р-д. Я е- б--------- Я е- б-т-р-р-д- --------------- Я ем бутерброд. 0
Y--ye--b-t-rb-o-. Y- y-- b--------- Y- y-m b-t-r-r-d- ----------------- Ya yem buterbrod.
Аз ям сандвич с маргарин. Я--м-б-т--брод --м-р--ри--м. Я е- б-------- с м---------- Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о-. ---------------------------- Я ем бутерброд с маргарином. 0
Y------but----o- --m-r--ri-o-. Y- y-- b-------- s m---------- Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom.
Аз ям сандвич с маргарин и домат. Я ем б-тер-р-д с -а----ином и-помидоро-. Я е- б-------- с м--------- и п--------- Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о- и п-м-д-р-м- ---------------------------------------- Я ем бутерброд с маргарином и помидором. 0
Y- ye- b---r--o--s-ma-ga--nom i-po-idor-m. Y- y-- b-------- s m--------- i p--------- Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o- i p-m-d-r-m- ------------------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom i pomidorom.
Трябват ни хляб и ориз. Н-- ну-ен---е- - р--. Н-- н---- х--- и р--- Н-м н-ж-н х-е- и р-с- --------------------- Нам нужен хлеб и рис. 0
N----u-hen ---e--i r-s. N-- n----- k---- i r--- N-m n-z-e- k-l-b i r-s- ----------------------- Nam nuzhen khleb i ris.
Трябват ни риба и месо за скара. Н-м-ну-----ыб--и-----. Н-- н---- р--- и м---- Н-м н-ж-а р-б- и м-с-. ---------------------- Нам нужна рыба и мясо. 0
N-m-nuzh-a r--a i myaso. N-- n----- r--- i m----- N-m n-z-n- r-b- i m-a-o- ------------------------ Nam nuzhna ryba i myaso.
Трябват ни пица и спагети. Н---н---а -иц-а-- спа-е-ти. Н-- н---- п---- и с-------- Н-м н-ж-а п-ц-а и с-а-е-т-. --------------------------- Нам нужна пицца и спагетти. 0
N-m------a pi----a - --a-et-i. N-- n----- p------ i s-------- N-m n-z-n- p-t-t-a i s-a-e-t-. ------------------------------ Nam nuzhna pitstsa i spagetti.
Какво още ни трябва? Чт- ещ- -а- н---о? Ч-- е-- н-- н----- Ч-о е-ё н-м н-ж-о- ------------------ Что ещё нам нужно? 0
C-t---e-h------m n-zhn-? C--- y------ n-- n------ C-t- y-s-c-ë n-m n-z-n-? ------------------------ Chto yeshchë nam nuzhno?
Трябват ни моркови и домати за супата. Н-м-ну--а-мо------и---м--ор--д-я--у-а. Н-- н---- м------ и п------- д-- с---- Н-м н-ж-а м-р-о-ь и п-м-д-р- д-я с-п-. -------------------------------------- Нам нужна морковь и помидоры для супа. 0
N-m-nuzh-- -o---vʹ - po-ido---dlya--upa. N-- n----- m------ i p------- d--- s---- N-m n-z-n- m-r-o-ʹ i p-m-d-r- d-y- s-p-. ---------------------------------------- Nam nuzhna morkovʹ i pomidory dlya supa.
Къде има супермаркет? Где-т-т --п-рм----т? Г-- т-- с----------- Г-е т-т с-п-р-а-к-т- -------------------- Где тут супермаркет? 0
Gd- tu-----e--a--e-? G-- t-- s----------- G-e t-t s-p-r-a-k-t- -------------------- Gde tut supermarket?

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!