Подо--и, --к- - п--г-----юс-.
Подожди, пока я приготовлюсь.
П-д-ж-и- п-к- я п-и-о-о-л-с-.
-----------------------------
Подожди, пока я приготовлюсь. 0 Po---hdi,---k- y- ----ot---y-s-.Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.P-d-z-d-, p-k- y- p-i-o-o-l-u-ʹ---------------------------------Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
П--о--и, по-- -н ---нёт--.
Подожди, пока он вернётся.
П-д-ж-и- п-к- о- в-р-ё-с-.
--------------------------
Подожди, пока он вернётся. 0 P--oz---,-po-a ---ver--tsy-.Podozhdi, poka on vernëtsya.P-d-z-d-, p-k- o- v-r-ë-s-a-----------------------------Podozhdi, poka on vernëtsya.
Я -ду,-п-ка---л---з--ончитс-.
Я жду, пока фильм закончится.
Я ж-у- п-к- ф-л-м з-к-н-и-с-.
-----------------------------
Я жду, пока фильм закончится. 0 Y--z-d----------l-m-z-ko-c-i--y-.Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.Y- z-d-, p-k- f-l-m z-k-n-h-t-y-.---------------------------------Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
Ког-а -ы---е-ь в о---ск?
Когда ты едешь в отпуск?
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 Ko----t- -e---hʹ-v-otpus-?Kogda ty yedeshʹ v otpusk?K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
Е-- -о --т--х ка-икул?
Ещё до летних каникул?
Е-ё д- л-т-и- к-н-к-л-
----------------------
Ещё до летних каникул? 0 Y---ch- do--etn-k---a-i-u-?Yeshchë do letnikh kanikul?Y-s-c-ë d- l-t-i-h k-n-k-l----------------------------Yeshchë do letnikh kanikul?
Д----е----нача--м ---них -а-ик-л.
Да, перед началом летних каникул.
Д-, п-р-д н-ч-л-м л-т-и- к-н-к-л-
---------------------------------
Да, перед началом летних каникул. 0 D-, pe-e- nac-al-- ---nikh-kan---l.Da, pered nachalom letnikh kanikul.D-, p-r-d n-c-a-o- l-t-i-h k-n-k-l------------------------------------Da, pered nachalom letnikh kanikul.
Помой---ки п-р------,-к-к сад--ьс---а ст--.
Помой руки перед тем, как садиться за стол.
П-м-й р-к- п-р-д т-м- к-к с-д-т-с- з- с-о-.
-------------------------------------------
Помой руки перед тем, как садиться за стол. 0 Pomo----k- p-r-d t--,--ak-s---tʹ-ya--a-s-o-.Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.P-m-y r-k- p-r-d t-m- k-k s-d-t-s-a z- s-o-.--------------------------------------------Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.
Ко--а--ы--е------я д--ой?
Когда ты вернёшься домой?
К-г-а т- в-р-ё-ь-я д-м-й-
-------------------------
Когда ты вернёшься домой? 0 Kog-a -- -er-ë----y--d----?Kogda ty vernëshʹsya domoy?K-g-a t- v-r-ë-h-s-a d-m-y----------------------------Kogda ty vernëshʹsya domoy?
Д-----г-- з--ятия з-к-нча--я.
Да, когда занятия закончатся.
Д-, к-г-а з-н-т-я з-к-н-а-с-.
-----------------------------
Да, когда занятия закончатся. 0 D-- kogda z-n---iya-z-k-n-hatsya.Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.D-, k-g-a z-n-a-i-a z-k-n-h-t-y-.---------------------------------Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече.
П-сле-нес-астного-с-уч-я-о--б-л-ш- не --г---бота-ь.
После несчастного случая он больше не мог работать.
П-с-е н-с-а-т-о-о с-у-а- о- б-л-ш- н- м-г р-б-т-т-.
---------------------------------------------------
После несчастного случая он больше не мог работать. 0 P---e ne---ast-------u-h--------olʹsh---e -----------ʹ.Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.P-s-e n-s-h-s-n-g- s-u-h-y- o- b-l-s-e n- m-g r-b-t-t-.-------------------------------------------------------Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
Още езици
Кликнете върху знаме!
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка.
П-с-- ---о- -а---н п-т-р-- --б-ту- -н-п---ал в-Ам-р---.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 P--l- t--o- --- on --t-rya- --b-tu--o- ---ekh---v -merik-.Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Още езици
Кликнете върху знаме!
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Посл- -ого--ка- ----е----ал-в Аме-ику---- -азб-г-тел.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 Po----to-o,---- -- p-re--k-al-v --er-ku,--n -a-bo-----.Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Още езици
Кликнете върху знаме!
След като замина за Америка, той забогатя.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Чуждите езици стават все по-важни днес.
Много хора вече учат чужди езици.
По света, обаче, има множество интересни езици.
Поради това много хора учат няколко езика едновременно.
Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични.
Мозъкът им научава и двата езика автоматично.
Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи.
Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика.
Но при възрастните е различно.
Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно.
Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила.
На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си.
Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни.
Това може да доведе до тяхното смесване.
Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика.
Например, можете да направите списък.
В него можете да записвате приликите и разликите.
По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно.
Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика.
Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език.
Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг.
Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна.
Няма опасност от смесване на два твърде различни езика.
В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг!
Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче.
Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно.
Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност.
Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...