Разговорник

bg Във влака   »   de Im Zug

34 [трийсет и четири]

Във влака

Във влака

34 [vierunddreißig]

Im Zug

Изберете как искате да видите превода:   
български немски Играйте Повече
Това ли е влакът за Берлин? Is---as d----u- n-ch---rl-n? I-- d-- d-- Z-- n--- B------ I-t d-s d-r Z-g n-c- B-r-i-? ---------------------------- Ist das der Zug nach Berlin? 0
Кога тръгва влакът? Wann-fä--t der Z-g--b? W--- f---- d-- Z-- a-- W-n- f-h-t d-r Z-g a-? ---------------------- Wann fährt der Zug ab? 0
Кога пристига влакът в Берлин? W--------t--er -ug -n------- an? W--- k---- d-- Z-- i- B----- a-- W-n- k-m-t d-r Z-g i- B-r-i- a-? -------------------------------- Wann kommt der Zug in Berlin an? 0
Извинете, може ли да мина? V--z-i-u-g--d-r---ch v-r-e-? V---------- d--- i-- v------ V-r-e-h-n-, d-r- i-h v-r-e-? ---------------------------- Verzeihung, darf ich vorbei? 0
Мисля, че това е моето място. I-h ---u-e,-das -s--mein P-at-. I-- g------ d-- i-- m--- P----- I-h g-a-b-, d-s i-t m-i- P-a-z- ------------------------------- Ich glaube, das ist mein Platz. 0
Мисля, че седите на моето място. I-h --aub---S----it--n -u- me-nem-P-at-. I-- g------ S-- s----- a-- m----- P----- I-h g-a-b-, S-e s-t-e- a-f m-i-e- P-a-z- ---------------------------------------- Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. 0
Къде е спалният вагон? W--i-t -e- Sc--afw-g-n? W- i-- d-- S----------- W- i-t d-r S-h-a-w-g-n- ----------------------- Wo ist der Schlafwagen? 0
Спалният вагон е в края на влака. De--Sc-l-fw-ge---s--am E-de -es Z-g-s. D-- S---------- i-- a- E--- d-- Z----- D-r S-h-a-w-g-n i-t a- E-d- d-s Z-g-s- -------------------------------------- Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. 0
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. U-d -o--s----r------e--g-n? – -- A--an-. U-- w- i-- d-- S----------- – A- A------ U-d w- i-t d-r S-e-s-w-g-n- – A- A-f-n-. ---------------------------------------- Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. 0
Може ли да спя долу? K-n---c- ---e--s-hl---n? K--- i-- u---- s-------- K-n- i-h u-t-n s-h-a-e-? ------------------------ Kann ich unten schlafen? 0
Може ли да спя в средата? Ka---i-h--n --r-M---e --hl-f--? K--- i-- i- d-- M---- s-------- K-n- i-h i- d-r M-t-e s-h-a-e-? ------------------------------- Kann ich in der Mitte schlafen? 0
Може ли да спя горе? K-----c---b----c---f-n? K--- i-- o--- s-------- K-n- i-h o-e- s-h-a-e-? ----------------------- Kann ich oben schlafen? 0
Кога ще стигнем границата? W-n- s-nd---r a--de--Gre--e? W--- s--- w-- a- d-- G------ W-n- s-n- w-r a- d-r G-e-z-? ---------------------------- Wann sind wir an der Grenze? 0
Колко трае пътуването до Берлин? Wie l-n-e-d---r----e Fah-- -ach Be---n? W-- l---- d----- d-- F---- n--- B------ W-e l-n-e d-u-r- d-e F-h-t n-c- B-r-i-? --------------------------------------- Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? 0
Влакът има ли закъснение? Hat der Z------s-ätu-g? H-- d-- Z-- V---------- H-t d-r Z-g V-r-p-t-n-? ----------------------- Hat der Zug Verspätung? 0
Имате ли нещо за четене? Ha-e--Si- ----- -- -e--n? H---- S-- e---- z- l----- H-b-n S-e e-w-s z- l-s-n- ------------------------- Haben Sie etwas zu lesen? 0
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? Kan--ma- hie- -t-as -u--s-----n- z-------e---ek--me-? K--- m-- h--- e---- z- e---- u-- z- t------ b-------- K-n- m-n h-e- e-w-s z- e-s-n u-d z- t-i-k-n b-k-m-e-? ----------------------------------------------------- Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? 0
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? Würden -i---i-- bi----um -.-0-Uh- wec---? W----- S-- m--- b---- u- 7--- U-- w------ W-r-e- S-e m-c- b-t-e u- 7-0- U-r w-c-e-? ----------------------------------------- Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? 0

Бебетата четат по устните!

Когато бебетата се учат да говорят, те обръщат внимание на устата на родителите си. Психолозите, които изследват детското развитие са открили този факт. Бебетата започват да четат по устните на около шестмесечна възраст. По този начин те се научават как трябва да оформят устата си, за да възпроизвеждат звуци. Когато бебетата са на една година, те вече разбират няколко думи. От тази възраст нататък те отново започват да гледат хората в очите. По този начин те получават много важна информация. Като се вглеждат в очите, те могат да определят дали родителите им са щастливи или тъжни. По този начин те опознават света на чувствата. Но става още по-интересно, когато някой им заговори на чужд език. Тогава бебетата отново започват да четат по устните. По този начин те се научават как да образуват чуждите звуци. Ето защо, когато говорим на бебетата винаги трябва да гледаме в тях. Освен това, бебетата се нуждаят от диалог за развитието на своя език. По-специално, родителите често повтарят това, което бебетата казват. Така бебетата получават обратна връзка. Тя е много важна за кърмачетата. Чрез нея те получават информация, че са разбрани. Това потвърждение мотивира бебета. Те продължават да се забавляват докато се учат да говорят. Така че не е достатъчно само да пускаме аудиокасети за бебета. Проучванията показват, че бебетата наистина са в състояние да четат по устните. При някои експерименти на бебета показали видеозаписи без звук. Видеозаписите били както на родния, така и на чужд език. Бебетата гледали по-дълго записите на собствения си език. И били значително по-съсредоточени при това. Но първите думи на бебета са същите навсякъде по света. "Мама" и "тати" - лесно е да се каже на всички езици!
Знаете ли, че?
Полския принадлежи към западнославянските езици. Той е майчин език на повече от 45 милиона души. Те живеят предимно в Полша и в някои страни от Източна Европа. Но полски емигранти са разпространили езика си и на други континенти. По света има около 60 милиона души, които говорят полски. С това след руския той е най-говоримият славянски език. Полският е тясно свързан с чешкия и словашкия. Съвременният полски книжовен език се е развил от различни диалекти. Днес те почти не съществуват, тъй като повечето поляци използват официалния език. Полската азбука се основава на латиницата и има 35 букви. Ударението се поставя винаги върху предпоследна сричка на думата. В граматиката съществуват седем падежа и три рода. Почти всяко окончание на дума е признак за склонение или спрежение. Това не прави полския лесен за изучаване ... Но скоро ще бъде един от най-важните езици в Европа!