Разговорник

bg Магазини   »   te దుకాణాలు

53 [петдесет и три]

Магазини

Магазини

53 [యాభై మూడు]

53 [Yābhai mūḍu]

దుకాణాలు

[Dukāṇālu]

Изберете как искате да видите превода:   
български телугу Играйте Повече
Ние търсим спортен магазин. మ-ము ఆ---్-----ు-అ-్-ే--- -ుకాణం--ొర-కు-వెతు--త------ు మ--- ఆ---------- అ---- ఒ- ద----- క----- వ------------- మ-మ- ఆ-వ-్-ు-ు-ు అ-్-ే ఒ- ద-క-ణ- క-ర-క- వ-త-క-త-న-న-మ- ------------------------------------------------------ మేము ఆటవస్తువులు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరుకు వెతుకుతున్నాము 0
M-mu-ā----stu---u am-mē --- -----aṁ --r--- -e--k-tu-nāmu M--- ā----------- a---- o-- d------ k----- v------------ M-m- ā-a-a-t-v-l- a-'-ē o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u -------------------------------------------------------- Mēmu āṭavastuvulu am'mē oka dukāṇaṁ koruku vetukutunnāmu
Ние търсим месарница. మే-- ఒక---ంస- ---్-ు-క----వ-తుక-తు--నా-ు మ--- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- ఒ- మ-ం-ం క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
Mēm--ok--mā---- koṭ-u-----ṁ-v-t----u---mu M--- o-- m----- k---- k---- v------------ M-m- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Ние търсим аптека. మ--ు-ఒక -ందు- -ొట్ట--క--ం-వ--ు--త-న-నాము మ--- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- ఒ- మ-ద-ల క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
Mēm--o----an---- k--ṭu--ōsa- v----ut--n--u M--- o-- m------ k---- k---- v------------ M-m- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------ Mēmu oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Искамеда купим футболна топка. మ----ఒ- ---్--ాల్ -ొ--ామ-- -నుక--టున్-ాము మ--- ఒ- ఫ--- బ--- క------- అ------------- మ-మ- ఒ- ఫ-ట- బ-ల- క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ----------------------------------------- మేము ఒక ఫుట్ బాల్ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
Mēm- -k----uṭ bā- ---dāma-i---u-uṇṭ--nā-u M--- o-- p--- b-- k-------- a------------ M-m- o-a p-u- b-l k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu oka phuṭ bāl kondāmani anukuṇṭunnāmu
Искаме да купим салам. మ--ు సల-----ొ--ా-ని -ను---టున--ాము మ--- స---- క------- అ------------- మ-మ- స-ా-ీ క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------- మేము సలామీ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M--u s-lāmī -----m-ni -nu---ṭun--mu M--- s----- k-------- a------------ M-m- s-l-m- k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Mēmu salāmī kondāmani anukuṇṭunnāmu
Искаме да купим лекарства. మ--- --దులు క-ం---ని-అ------ున----ు మ--- మ----- క------- అ------------- మ-మ- మ-ద-ల- క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ----------------------------------- మేము మందులు కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M----ma----u --ndāma-- -n------n-ā-u M--- m------ k-------- a------------ M-m- m-n-u-u k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------ Mēmu mandulu kondāmani anukuṇṭunnāmu
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. ఫు-్ బ--- క-నుట-- న-క--------ువుల---కా---ి-ి వ-ళ-ళా-ని ఉ-ది ఫ--- బ--- క------ న--- ఆ--------- ద--------- వ-------- ఉ--- ఫ-ట- బ-ల- క-న-ట-ు న-క- ఆ-వ-్-ు-ు- ద-క-న-న-క- వ-ళ-ళ-ల-ి ఉ-ద- ----------------------------------------------------------- ఫుట్ బాల్ కొనుటకు నాకు ఆటవస్తువుల దుకానానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
Ph---bā--ko-u-ak----k---ṭ-v----vu----uk----iki v-ḷḷā-ani -ndi P--- b-- k------- n--- ā----------- d--------- v-------- u--- P-u- b-l k-n-ṭ-k- n-k- ā-a-a-t-v-l- d-k-n-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- ------------------------------------------------------------- Phuṭ bāl konuṭaku nāku āṭavastuvula dukānāniki veḷḷālani undi
Ние търсим месарница, за да купим салам. మే-ు----మ- -ొన-ా-ిక- ఒక-మాంసం క--్టు----ం-వె-ు--త--్-ాము మ--- స---- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- స-ా-ీ క-న-ా-ి-ి ఒ- మ-ం-ం క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- -------------------------------------------------------- మేము సలామీ కొనడానికి ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
Mē-- -al-----o-a--ni-i oka--------k-ṭṭ- kō-aṁ ve--ku---nāmu M--- s----- k--------- o-- m----- k---- k---- v------------ M-m- s-l-m- k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ----------------------------------------------------------- Mēmu salāmī konaḍāniki oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Ние търсим аптека, за да купим лекарства. మే-- మ-దులు క-న----క--ఒ- ----ల క--్-- -ోసం-వ-త---త---న-ము మ--- మ----- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- మ-ద-ల- క-న-ా-ి-ి ఒ- మ-ద-ల క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- --------------------------------------------------------- మేము మందులు కొనడానికి ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
Mēm--m--d--- ko-a--n--i -ka--a-d-la -o-ṭu-k---- ----kutunnā-u M--- m------ k--------- o-- m------ k---- k---- v------------ M-m- m-n-u-u k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Mēmu mandulu konaḍāniki oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Аз търся бижутер. న-ను--క న-ల ---తకుడ--ై-వ--ుకు-ున్--ను న--- ఒ- న-- వ--------- వ------------- న-న- ఒ- న-ల వ-్-క-డ-క- వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------- నేను ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
Nē-- o-a--ag-l- -ar--ku--k-i-v---k----n-nu N--- o-- n----- v----------- v------------ N-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------ Nēnu oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu
Аз търся фотомагазин. న-న- -ొ--ల-- -ా-లిసి---ర-కర-ల- ----- ----ుక-ణం----క- వ-తు---ు-్---ు న--- ఫ------ క------- ప------- అ---- ఒ- ద----- క---- వ------------- న-న- ఫ-ట-ల-ు క-వ-ి-ి- ప-ి-ర-ల- అ-్-ే ఒ- ద-క-ణ- క-ర-ు వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------------------------------------- నేను ఫొటోలకు కావలిసిన పరికరాలు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
Nē-u---oṭ----- k-va-isi----ar-ka---u--m--ē-oka--u--ṇa--ko--k--ve--ku---nānu N--- p-------- k--------- p--------- a---- o-- d------ k----- v------------ N-n- p-o-ō-a-u k-v-l-s-n- p-r-k-r-l- a-'-ē o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u --------------------------------------------------------------------------- Nēnu phoṭōlaku kāvalisina parikarālu am'mē oka dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu
Аз търся сладкарница. నే---ఒక-క--ఫ--్---ీ-దు-ాణ- కొర---చూ---ు--నా-ు న--- ఒ- క---------- ద----- క---- చ----------- న-న- ఒ- క-్-ె-్-న-ీ ద-క-ణ- క-ర-ు చ-స-త-న-న-న- --------------------------------------------- నేను ఒక కన్ఫెక్షనరీ దుకాణం కొరకు చూస్తున్నాను 0
Nē-u -ka-kan-h---a------u-ā--- -o--k--c--tun-ā-u N--- o-- k------------ d------ k----- c--------- N-n- o-a k-n-h-k-a-a-ī d-k-ṇ-ṁ k-r-k- c-s-u-n-n- ------------------------------------------------ Nēnu oka kanphekṣanarī dukāṇaṁ koraku cūstunnānu
Всъщност искам да купя пръстен. నిజ--చ-ప-ప----ే------ఒక ఉం-రాం--ొనాల-- అను-ు--ున్న--ు న--- చ--------- న--- ఒ- ఉ----- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- ఉ-గ-ా- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ----------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఉంగరాం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-j----e----an-- ---- -k- u-g-rā- k-nāl-n----u-uṇ--nn-nu N---- c--------- n--- o-- u------ k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a u-g-r-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka uṅgarāṁ konālani anukuṇṭunnānu
Всъщност искам да купя лента. న--ం చ----ా-ంతే---ను -- --ల్మ- -ోల్-క--ా--ి-అన-కు--ు--నాను న--- చ--------- న--- ఒ- ఫ----- ర--- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- ఫ-ల-మ- ర-ల- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-ja- ce---l--tē--ēn------p---- r-l-k-----n--a-u--ṇ--nn--u N---- c--------- n--- o-- p---- r-- k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka philm rōl konālani anukuṇṭunnānu
Всъщност искам да купя торта. న--ం చ--్పా-ంత----న- ఒక-క--- -ొనా--ి --ు-ుంటున----ు న--- చ--------- న--- ఒ- క--- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- క-క- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- --------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక కేకు కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nijaṁ cep-ā-a-t- -ēnu-o-a---ku ------n- a-uku---n---u N---- c--------- n--- o-- k--- k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a k-k- k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka kēku konālani anukuṇṭunnānu
Аз търся бижутер, за да купя пръстен. నేన- ఒ--రింగ్----ా--- -క-న-ల వర-తక-డ-కై--ెత--ు--న-న--ు న--- ఒ- ర---- క------ ఒ- న-- వ--------- వ------------- న-న- ఒ- ర-ం-్ క-న-ల-ి ఒ- న-ల వ-్-క-డ-క- వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------------------------ నేను ఒక రింగ్ కొనాలని ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
N-nu-oka r--- k--ā-an- oka-na--la----takuḍi-ai -e--k-----ā-u N--- o-- r--- k------- o-- n----- v----------- v------------ N-n- o-a r-ṅ- k-n-l-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------ Nēnu oka riṅg konālani oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu
Аз търся фотомагазин, за да купя лента. న-ను--క -ిల్మ- --ల----నాలన--ఒ- -ొటో ద--ా-ం --రక---ె-ుక-త---న-ను న--- ఒ- ఫ----- ర--- క------ ఒ- ఫ--- ద----- క---- వ------------- న-న- ఒ- ఫ-ల-మ- ర-ల- క-న-ల-ి ఒ- ఫ-ట- ద-క-ణ- క-ర-ు వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------------------------------------- నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని ఒక ఫొటో దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
Nēnu o-a phil- rō--konā-----o-a--h-ṭ- -u-ā-a---ora----e-uku-u-nā-u N--- o-- p---- r-- k------- o-- p---- d------ k----- v------------ N-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- o-a p-o-ō d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------------ Nēnu oka philm rōl konālani oka phoṭō dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu
Аз търся сладкарница, за да купя торта. న-ను--- -ేక్-క-న-ా-ికి------్ఫెక్--రీ -----వ---కుతు-్న--ు న--- ఒ- క--- క-------- ఒ- క---------- క--- వ------------- న-న- ఒ- క-క- క-న-ా-ి-ి ఒ- క-్-ె-్-న-ీ క-స- వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------------------------------- నేను ఒక కేక్ కొనడానికి ఒక కన్ఫెక్షనరీ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
Nēnu oka-kēk----a-ā---- --a--an-h----n------sa- vet---tu---nu N--- o-- k-- k--------- o-- k------------ k---- v------------ N-n- o-a k-k k-n-ḍ-n-k- o-a k-n-h-k-a-a-ī k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Nēnu oka kēk konaḍāniki oka kanphekṣanarī kōsaṁ vetukutunnānu

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...
Знаете ли, че?
Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия. В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!