Разговорник

Магазини   »   Тучанхэр

53 [петдесет и три]

Магазини

Магазини

53 [шъэныкъорэ щырэ]

53 [shjenykorje shhyrje]

+

Тучанхэр

[Tuchanhjer]

Можете да кликнете върху всяко празно място, за да видите текста, или:   

български адигейски Играйте Повече
Ние търсим спортен магазин. Сп--- т---- т-------. Спорт тучан тылъэхъу. 0
Sp--- t----- t------. Sport tuchan tyljehu.
+
Ние търсим месарница. Лы-- т---- т-------. Лыщэ тучан тылъэхъу. 0
Ly----- t----- t------. Lyshhje tuchan tyljehu.
+
Ние търсим аптека. Уц I------ щ----- т-------. Уц Iэзэгъу щапIэм тылъэхъу. 0
Uc I------- s-------- t------. Uc Ijezjegu shhapIjem tyljehu.
+
     
Искамеда купим футболна топка. Фу---- х-------- т---- т----------. Футбол хьашъотоп тщэфы тшIоигъуагъ. 0
Fu---- h-------- t------- t---------. Futbol h'ashotop tshhjefy tshIoiguag.
+
Искаме да купим салам. Нэ------ с----- т---- т----------. Нэкулъэу салями тщэфы тшIоигъуагъ. 0
Nj------- s------ t------- t---------. Njekuljeu saljami tshhjefy tshIoiguag.
+
Искаме да купим лекарства. Уц I--------- т---- т----------. Уц Iэзэгъухэр тщэфы тшIоигъуагъ. 0
Uc I----------- t------- t---------. Uc Ijezjeguhjer tshhjefy tshIoiguag.
+
     
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. Сп--- т---- т-------- ф----- х-------- т-------. Спорт тучан тылъэхъу, футбол хьашъотоп тщэфынэу. 0
Sp--- t----- t------- f----- h-------- t-----------. Sport tuchan tyljehu, futbol h'ashotop tshhjefynjeu.
+
Ние търсим месарница, за да купим салам. Лы-- т---- т-------- н------- с----- т-------. Лыщэ тучан тылъэхъу, нэкулъэу салями тщэфынэу. 0
Ly----- t----- t------- n-------- s------ t-----------. Lyshhje tuchan tyljehu, njekuljeu saljami tshhjefynjeu.
+
Ние търсим аптека, за да купим лекарства. Уц I------ щ---- т-------- у- I--------- т-------. Уц Iэзэгъу щапIэ тылъэхъу, уц Iэзэгъухэр тщэфынэу. 0
Uc I------- s------- t------- u- I----------- t-----------. Uc Ijezjegu shhapIje tyljehu, uc Ijezjeguhjer tshhjefynjeu.
+
     
Аз търся бижутер. Сэ д------ с-------. Сэ дышъэкI сылъэхъу. 0
Sj- d------- s------. Sje dyshjekI syljehu.
+
Аз търся фотомагазин. Фо--------- с-------. Фототучаным сылъэхъу. 0
Fo---------- s------. Fototuchanym syljehu.
+
Аз търся сладкарница. Iа------------ з-------- с-------. IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу. 0
Ia--------------- z-------------- s------. IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu.
+
     
Всъщност искам да купя пръстен. Iа---- с----- с--- х---. Iалъын сщэфын сыгу хэлъ. 0
Ia--- s-------- s--- h---. Ialyn sshhjefyn sygu hjel.
+
Всъщност искам да купя лента. Фо-------- с----- с--- х---. Фотоплёнкэ сщэфын сыгу хэлъ. 0
Fo---------- s-------- s--- h---. Fotopljonkje sshhjefyn sygu hjel.
+
Всъщност искам да купя торта. То-- с----- с--- х---. Торт сщэфын сыгу хэлъ. 0
To-- s-------- s--- h---. Tort sshhjefyn sygu hjel.
+
     
Аз търся бижутер, за да купя пръстен. Ды----- с-------- I----- с------- п--. ДышъэкI сылъэхъу, Iалъын сщэфыным пае. 0
Dy------ s------- I---- s---------- p--. DyshjekI syljehu, Ialyn sshhjefynym pae.
+
Аз търся фотомагазин, за да купя лента. Фо--------- с-------- ф--------- с------- п--. Фототучаным сылъэхъу, фотоплёнкэ сщэфыным пае. 0
Fo---------- s------- f----------- s---------- p--. Fototuchanym syljehu, fotopljonkje sshhjefynym pae.
+
Аз търся сладкарница, за да купя торта. Iа------------ з-------- с-------- т--- с------- п--. IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу, торт сщэфыным пае. 0
Ia--------------- z-------------- s------- t--- s---------- p--. IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu, tort sshhjefynym pae.
+
     

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...
Познайте езика!
Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия. В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!