Разговорник

bg При лекаря   »   em At the doctor

57 [петдесет и седем]

При лекаря

При лекаря

57 [fifty-seven]

At the doctor

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (US) Играйте Повече
Аз имам час при лекаря. I---v-----oc-or’s -p--i----n-. I h--- a d------- a----------- I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Имам час за 10. I--ave--he-app---t--n- -- t-n o’clo-k. I h--- t-- a---------- a- t-- o------- I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Как се казвате? W-a--------- n-m-? W--- i- y--- n---- W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Моля, седнете в чакалнята. Plea-- -a-- - seat--n ------i--n--room. P----- t--- a s--- i- t-- w------ r---- P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Лекарят ще дойде веднага. T-e -o---- i---- hi- --y. T-- d----- i- o- h-- w--- T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
Къде сте застрахован / застрахована? Wha- i----an-- -ompa-y-do-you-bel-ng --? W--- i-------- c------ d- y-- b----- t-- W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Какво мога да направя за Вас? What---- I -o for-you? W--- c-- I d- f-- y--- W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
Имате ли болки? Do-----ha-e-a-y pa-n? D- y-- h--- a-- p---- D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Къде Ви боли? W-ere d-e--it h-rt? W---- d--- i- h---- W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Постоянно ме боли гърбът. I alwa-- -ave----k---in. I a----- h--- b--- p---- I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Често имам главоболие. I --ten ha-- --a-----s. I o---- h--- h--------- I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Понякога ме боли коремът. I---me-im-s hav- -tom--h a-h--. I s-------- h--- s------ a----- I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Съблечете се до кръста, моля! Re--v------ t-p! R----- y--- t--- R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Легнете на кушетката, моля! Li- -o-n o--th---x--ini------le. L-- d--- o- t-- e-------- t----- L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
Кръвното налягане е нормално. Yo-- b-ood -re-su-e-i---k-y. Y--- b---- p------- i- o---- Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
Ще Ви направя инжекция. I--i-l---v----u----in---t--n. I w--- g--- y-- a- i--------- I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
Ще Ви дам таблетки. I-w-ll --ve -o- so----i-l-. I w--- g--- y-- s--- p----- I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
Ще Ви напиша рецепта. I--m -ivi---y-u - ---sc--ptio- --------p--rm-cy. I a- g----- y-- a p----------- f-- t-- p-------- I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Дълги думи, кратки думи

Дължината на една дума зависи от нейното информативно съдържание. Това е доказано от едно американско изследване. Изследователите направили оценка на думите от десет европейски езика. Това било постигнато с помощта на компютър. Компютърът анализирал различните думи с програма. В този процес тя използвала формула, за да изчисли информативното им съдържание. Резултатите били красноречиви. Колкото по-кратка е една дума, толкова по-малко информация предава. Интересното е, че ние използваме кратките думи по-често от дългите думи. Причината за това може да се крие в ефективността на речта. Когато говорим, ние се концентрираме върху най-важното нещо. Ето защо, думите без много информация не трябва да бъдат прекалено дълги. Това гарантира, че не хабим твърде много време за маловажни неща. Съотношението между дължината и съдържанието има и друго предимство. То гарантира, че информативното съдържание винаги остава едно и също. Така да се каже, ние винаги казваме едно и също количество за определен период от време. Например, можем да използваме няколко дълги думи. Но ние също така можем да използвате и множество кратки думи. Няма значение какво ще решим: информационното съдържание остава същото. В резултат на това, нашата реч има постоянен ритъм. Това помага на слушателите по-лесно да ни следват. Ако количеството информация непрекъснато варира, би било трудно. Нашите слушатели не биха могли да се адаптират добре към речта ни. По този начин би се затруднило разбирането. Онзи, който търси най-голям шанс да бъде разбран трябва да използва кратки думи. Тъй като кратките думи се схващат по-добре от дългите. Следователно, важи принципа: Keep It Short and Simple! Накратко: KISS !