Разговорник

bg Съюзи 2   »   id Kata sambung 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [sembilan puluh lima]

Kata sambung 2

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? S-jak--a--n ----t-dak b-k---- la--? S---- k---- d-- t---- b------ l---- S-j-k k-p-n d-a t-d-k b-k-r-a l-g-? ----------------------------------- Sejak kapan dia tidak bekerja lagi? 0
От женитбата си ли? Se----d---me-ik-h? S---- d-- m------- S-j-k d-a m-n-k-h- ------------------ Sejak dia menikah? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Y-, -----i--- ----r-a-l-g---ej-k-dia me--kah. Y-- d-- t---- b------ l--- s---- d-- m------- Y-, d-a t-d-k b-k-r-a l-g- s-j-k d-a m-n-k-h- --------------------------------------------- Ya, dia tidak bekerja lagi sejak dia menikah. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. Se-a--di--men-k----dia--i--k ---erja lag-. S---- d-- m------- d-- t---- b------ l---- S-j-k d-a m-n-k-h- d-a t-d-k b-k-r-a l-g-. ------------------------------------------ Sejak dia menikah, dia tidak bekerja lagi. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Sejak ---ek--sa-in- -en-en-l,---r-k- -ah--ia. S---- m----- s----- m-------- m----- b------- S-j-k m-r-k- s-l-n- m-n-e-a-, m-r-k- b-h-g-a- --------------------------------------------- Sejak mereka saling mengenal, mereka bahagia. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. S-jak-m---k---emil-ki ---k,-me---- -ar-ng b---r---n. S---- m----- m------- a---- m----- j----- b--------- S-j-k m-r-k- m-m-l-k- a-a-, m-r-k- j-r-n- b-p-r-i-n- ---------------------------------------------------- Sejak mereka memiliki anak, mereka jarang bepergian. 0
Тя кога се обажда по телефона? K-p-n-di--m--el-po-? K---- d-- m--------- K-p-n d-a m-n-l-p-n- -------------------- Kapan dia menelepon? 0
По време на пътуването? Selam--d- --rja--nan? S----- d- p---------- S-l-m- d- p-r-a-a-a-? --------------------- Selama di perjalanan? 0
Да, докато шофира. Y-,-----m--dia -en-en-ar----o--l. Y-- s----- d-- m---------- m----- Y-, s-l-m- d-a m-n-e-d-r-i m-b-l- --------------------------------- Ya, selama dia mengendarai mobil. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. D-a -e-ele-on s---m- d-- m-nge-d--a--m-bi-. D-- m-------- s----- d-- m---------- m----- D-a m-n-l-p-n s-l-m- d-a m-n-e-d-r-i m-b-l- ------------------------------------------- Dia menelepon selama dia mengendarai mobil. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. D-- m-n-n-on -elev----se--ma di---e-ye-rik-. D-- m------- t------- s----- d-- m---------- D-a m-n-n-o- t-l-v-s- s-l-m- d-a m-n-e-r-k-. -------------------------------------------- Dia menonton televisi selama dia menyetrika. 0
Тя слуша музика, докато работи. Dia m-n-enga---- -usi-------a-di- ---a--k-- -u-----u-a--y-. D-- m----------- m---- s----- d-- m-------- t-------------- D-a m-n-e-g-r-a- m-s-k s-l-m- d-a m-l-k-k-n t-g-s-t-g-s-y-. ----------------------------------------------------------- Dia mendengarkan musik selama dia melakukan tugas-tugasnya. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. Sa---ti-a--m-l--at--p- --n-k-l-- s----tid-k m-ng-na-an ----m---. S--- t---- m------ a-- p-- k---- s--- t---- m--------- k-------- S-y- t-d-k m-l-h-t a-a p-n k-l-u s-y- t-d-k m-n-e-a-a- k-c-m-t-. ---------------------------------------------------------------- Saya tidak melihat apa pun kalau saya tidak mengenakan kacamata. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. S--a ti----me-g-rt---p--p-n kal-u ---i--y----nga--k-ras. S--- t---- m------- a-- p-- k---- m------- s----- k----- S-y- t-d-k m-n-e-t- a-a p-n k-l-u m-s-k-y- s-n-a- k-r-s- -------------------------------------------------------- Saya tidak mengerti apa pun kalau musiknya sangat keras. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. Sa-a---da- -enci-m a---pu- --l-u----a -e-d-rit---lu. S--- t---- m------ a-- p-- k---- s--- m-------- f--- S-y- t-d-k m-n-i-m a-a p-n k-l-u s-y- m-n-e-i-a f-u- ---------------------------------------------------- Saya tidak mencium apa pun kalau saya menderita flu. 0
Ще вземем такси, ако вали. K-m-----k ta--i k-la- h-j--. K--- n--- t---- k---- h----- K-m- n-i- t-k-i k-l-u h-j-n- ---------------------------- Kami naik taksi kalau hujan. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. K--- b--k-l-ling-dunia -a-----a-i ----na-gka- -o--e. K--- b---------- d---- k---- k--- m---------- l----- K-m- b-r-e-i-i-g d-n-a k-l-u k-m- m-m-n-n-k-n l-t-e- ---------------------------------------------------- Kami berkeliling dunia kalau kami memenangkan lotre. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. K--- -u--- m-kan-ka-au---a ti-----eger--d-t---. K--- m---- m---- k---- d-- t---- s----- d------ K-m- m-l-i m-k-n k-l-u d-a t-d-k s-g-r- d-t-n-. ----------------------------------------------- Kami mulai makan kalau dia tidak segera datang. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!