Разговорник

bg Съюзи 2   »   sl Vezniki 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? Od k-aj-ona-v-č n- --l-? O- k--- o-- v-- n- d---- O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
От женитбата си ли? O- n--n- p-r-ke? O- n---- p------ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Ja,---a-n----l----č--o-kar ----e --r--il-. J-- o-- n- d--- v--- o---- s- j- p-------- J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. O-kar se--e ----č-la, ne-del----č. O---- s- j- p-------- n- d--- v--- O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Od-----e ---n-ta,-st- ---čna. O---- s- p------- s-- s------ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. Odk-r-im-ta -----e- ---s-a---re---m- -en. O---- i---- o------ g----- p-------- v--- O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Тя кога се обажда по телефона? Kdaj----e-----a? K--- t---------- K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
По време на пътуването? Med--o-n--? M-- v------ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Да, докато шофира. J-,--edtem--- v--i a--o. J-- m----- k- v--- a---- J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. T-l-foni-a, --d--m ----oz-----o. T---------- m----- k- v--- a---- T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. Gl-d----l---zij-,-m-dt-m--- li--. G---- t---------- m----- k- l---- G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Тя слуша музика, докато работи. P--lu-a-g-a--o,--ed--m-k- o-ravl-a -v----n-----. P------ g------ m----- k- o------- s---- n------ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. Ni- n---i--m, k--ar ni-a---ča-. N-- n- v----- k---- n---- o---- N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. Ni- ne -a-u--m- -adar--e-g-------a-o--l--na. N-- n- r------- k---- j- g----- t--- g------ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. Ni--ne---ham,--a--r i--m na-o-. N-- n- v----- k---- i--- n----- N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Ще вземем такси, ако вали. V-eli b--- t--si--č-------žev-l-. V---- b--- t----- č- b- d-------- V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. Šl- ---- na-p-t----j- po--vet-, če-zaden-m---a -otu. Š-- b--- n- p-------- p- s----- č- z------- n- l---- Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Z----- bo-o-j---i, ------------lu --i-el. Z----- b--- j----- č- n- b- k---- p------ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!