Разговорник

bg Съюзи 2   »   cs Spojky 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Тя откога не работите вече? O- -d---ep--cuj-? O- k-- n--------- O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
От женитбата си ли? O---é---b-, ------v-a--? O- t- d---- c- s- v----- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. An-,-------uj--od -- do----c-----vdal-. A--- n-------- o- t- d---- c- s- v----- A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. O--t- --by--c- -- --a----n--r--uj-. O- t- d---- c- s- v----- n--------- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Откакто се познават, те са щастливи. O---é do--,-co -e -o----i,-j----š--st-í. O- t- d---- c- s- p------- j--- š------- O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. O---é doby, co--ají dě--- ne-ho-í ----o-do společn---i. O- t- d---- c- m--- d---- n------ č---- d- s----------- O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Тя кога се обажда по телефона? Kd- -el-fonuj-? K-- t---------- K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
По време на пътуването? Z- -í-d-? Z- j----- Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Да, докато шофира. A-o, --- -íze-í. A--- p-- ř------ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. Te---o---e-př- ří-ení. T--------- p-- ř------ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. D----s---- te-evi-- -ř---e-le--. D--- s- n- t------- p-- ž------- D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Тя слуша музика, докато работи. P--louch--hudb-, při ----ní -omá--c- úk--ů. P-------- h----- p-- d----- d------- ú----- P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. Ni- ne--d-m- -dy- -e--m b----. N-- n------- k--- n---- b----- N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. N---ne-oz-mí-, -d-ž-ta-hu-ba hr--e-t---na-las. N-- n--------- k--- t- h---- h---- t-- n------ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. N-c-n--ít--,-kdy--m----ýmu. N-- n------- k--- m-- r---- N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Ще вземем такси, ако вали. Ve-m--e s- t--i- p-k---bud--pr-e-. V------ s- t---- p---- b--- p----- V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. Po-ed-me n- ---t--kol----věta- po--d --h---eme - loteri-. P------- n- c---- k---- s----- p---- v-------- v l------- P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Z--ne-e-jí-t, -o--d -rzy --p-i-de. Z------ j---- p---- b--- n-------- Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!