Knjiga fraza

bs Ćaskanje 1   »   th การสนทนา 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Ćaskanje 1

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tajlandski Igra Više
Raskomotite se! ทำ---ต-มส-า- --ับ ---่ะ! ท----------- ค--- / ค--- ท-ต-ว-า-ส-า- ค-ั- / ค-ะ- ------------------------ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 0
t-m--hua--------t-bai--ra-p--â t------------------------------ t-m-d-u---h---o-t-b-i-k-a-p-k-̂ ------------------------------- tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
Osjećajte se kao kod kuće! ท--ั------นอ--่---นคุณเ-ง-ะคร---/ ค่ะ! ท------------------------------ / ค--- ท-ต-ว-ห-ื-น-ย-่-้-น-ุ-เ-ง-ะ-ร-บ / ค-ะ- -------------------------------------- ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 0
t---dhu--mě-an-à--ôo--â---oon-ay--------rá---â t--------------------------------------------------- t-m-d-u---e-u-n-a---o-o-b-̂---o-n-a-n---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
Šta želite piti? คุณ-ยากดื่---ไ- คร-บ-----? ค-------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ย-ก-ื-ม-ะ-ร ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 0
ko------yâ---e-----̀------r-́p-k-́ k---------------------------------- k-o---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
Volite li muziku? คุ---บดน-รีไหม ครั--- -ะ? ค------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ด-ต-ี-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 0
ko-n--h-̂-----n--h-ee-------r-́p--á k----------------------------------- k-o---h-̂-p-d-n-d-r-e-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
Ja volim klasičnu muziku. ผม / -ิฉั---อบด-ต-ี-ลา-สิ- -รับ --คะ ผ- / ด---- ช-------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-น-ร-ค-า-ส-ก ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 0
po-m-dì--h--n------p-d-n--h--̀e--la---s----krá--k-́ p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-n-d-r-̀-k-l-̂---i-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
Ovdje su moji CD-ovi. นี-คือซี---อง ผม /--ิฉ-- ค--บ - -ะ น------------ ผ- / ด---- ค--- / ค- น-่-ื-ซ-ด-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ---------------------------------- นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
ne----eu--ee---̀e----g-p--m-d-----ǎn-kr-́p--á n---------------------------------------------- n-̂---e---e---e-e---n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Svirate li neki instrument? คุณเ-่-เค-ื่--ด--รีไ-้ไ---ค--บ-/ --? ค------------------------ ค--- / ค-- ค-ณ-ล-น-ค-ื-อ-ด-ต-ี-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 0
ko---lên-k-êu-n----n--hre---âi------k-a-p---́ k----------------------------------------------- k-o---e-n-k-e-u-n---o---h-e---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
Ovdje je moja gitara. นี่ค-อก-ต--ร--ข-งผม-- ---ด-ฉ---ค--บ----ะ น------------ ข---- / ข------- ค--- / ค- น-่-ื-ก-ต-า-์ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ค-ั- / ค- ---------------------------------------- นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
n-̂e-k----ee-d--̂-k--wng--o---ka-w-g-d-̀-----n-k-áp--á n------------------------------------------------------- n-̂---e---e---h-̂-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
Pjevate li rado? คุณช---้---พล---ม --ั--- คะ? ค---------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ร-อ-เ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 0
k-o--cha--p-ra-----pl-yn---a-i--ráp--á k--------------------------------------- k-o---h-̂-p-r-́-n---l-y-g-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------- koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
Imate li djece? คุณมี-ู-ไหม -รับ-/-คะ? ค---------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ู-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 0
k-on-m-e-----k---̌i----́p-ká k---------------------------- k-o---e---o-o---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------- koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
Imate li psa? คุ-มี--นั--ห- คร-บ / --? ค------------ ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ุ-ั-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 0
k----me--s----n-́---ǎ--krá---á k-------------------------------- k-o---e---o-o-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
Imate li mačku? ค---ีแ--ไหม---ับ-/-คะ? ค---------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ม-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 0
k-----ee--æ--ma------́---á k-------------------------- k-o---e---æ---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------- koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
Ovdje su moje knjige. นี่-ือหนังสื- ข---- ---องดิ-ัน น------------ ข---- / ข------- น-่-ื-ห-ั-ส-อ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ------------------------------ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 0
n-̂e--e---a-n--se-u-kǎ-------m--ǎ-ng-----chǎn n----------------------------------------------- n-̂---e---a-n---e-u-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌- ------------------------------------------------ nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
Upravo čitam ovu knjigu. ผ- / -ิฉ-น---ล--อ่า-ห---สือเล่--ี้ ผ- / ด---- ก---------------------- ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-่-น-น-ง-ื-เ-่-น-้ ---------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 0
po-------ch-̌---a----n---̀n---̌n---ěu----m-n--e p----------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-g-a-n-n-̌-g-s-̌---e-m-n-́- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
Šta rado čitate? ค--ช-----น-ะไ--ค--บ /-คะ? ค------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-อ-า-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 0
koon-ch-̂w------à-r---krá----́ k------------------------------- k-o---h-̂-p-a-n-a---a---r-́---a- -------------------------------- koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
Idete li rado na koncert? ค-ณช--ไ-ดู--น--ริ-ไห---ร-- /---? ค-------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ไ-ด-ค-น-ส-ิ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-----w--b------o-kaw--s------́t-mǎi-k--́--ká k------------------------------------------------- k-o---h-̂-p-b-a---o---a-n-s-̌---i-t-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
Idete li rado u pozorište? คุณชอบ------ะ----- ค-ับ ---ะ? ค----------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ไ-โ-ง-ะ-ร-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 0
ko-----a-----hai------l-́-k--n---̌i-k--́--k-́ k-------------------------------------------- k-o---h-̂-p-b-a---o-g-l-́-k-w---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
Idete li rado u operu? ค--ช-บไปดู โ-------ไ-- คร-บ-----? ค--------- โ------ ไ-- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ไ-ด- โ-เ-ร-า ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 0
k-on---a----bha---oo-o----r-̀o----i-k-áp-ká k-------------------------------------------- k-o---h-̂-p-b-a---o---h-b-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

Maternji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam maternjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tome su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono uporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-hromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je takođe jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju oca nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se maternji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Da li ste to znali?
Italijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Italijanski je maternji jezik za oko 70 miliona ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali italijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije italijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore italijanski. Tamo se često italijanski pomiješao sa španskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost italijanskog je puno različitih dijalekata. Neki naučnici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis italijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je italijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik muzike, dizajna i kulinarstva?