Knjiga fraza

bs Prošlost 2   »   th อดีตกาล 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [แปดสิบสอง]

bhæ̀t-sìp-sǎwng

อดีตกาล 2

[à-dèet-dhà-gan]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tajlandski Igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? แล-------------------------? แล้วคุณต้องเรียกรถพยาบาลไหม? 0
l-́o-k----d--̂w---r---g----t-̀p-y--b---m-̌i læ----------------------------------------i lǽo-koon-dhâwng-ria-gawn-tòp-ya-ban-mǎi l-́o-k-o--d-âw-g-r-a-g-w--t-̀p-y--b-n-m-̌i --́----------̂---------------̀-----------̌-
Jesi li morao / morala zvati doktora? แล--------------------? แล้วคุณต้องเรียกหมอไหม? 0
l-́o-k----d--̂w---r-̂a--m-̌w-m-̌i læ------------------------------i lǽo-koon-dhâwng-rîak-mǎw-mǎi l-́o-k-o--d-âw-g-r-̂a--m-̌w-m-̌i --́----------̂------̂-----̌----̌-
Jesi li morao / morala zvati policiju? แล----------------------? แล้วคุณต้องเรียกตำรวจไหม? 0
l-́o-k----d--̂w---r-̂a--d----r-̂a--m-̌i læ------------------------------------i lǽo-koon-dhâwng-rîak-dham-rûat-mǎi l-́o-k-o--d-âw-g-r-̂a--d-a--r-̂a--m-̌i --́----------̂------̂----------̂-----̌-
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. เบ-----------------------? เ------- ผ- / ด---- ย----------- ค--- / คะ เบอร์โทรศัพทอยู่กับคุณไหม? เมื่อกี้ ผม / ดิฉัน ยังมีอยู่เลย ครับ / คะ 0
k-- m-- b-- t-- s-- m-- m----g-- y--- m-- y-- l--- · k--- / k- ku- m-- b-- t-- s-- m-- m------- y--- m-- y-- l--- · k--- / ká kun mee ber toh sàp măi mêua-gêe yang mee yòo loie · kráp / ká k-n m-e b-r t-h s-p m-i m-u--g-e y-n- m-e y-o l-i- · k-á- / k- ---------------------------------------------------·------/---
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. ที------------------ ค--- / ค-? เ----- ี--- / ด---- ย----------- ค--- / คะ ที่อยู่อยู่กับคุณไหม ครับ / คะ? เมื่อก ี้ผม / ดิฉัน ยังมีอยู่เลย ครับ / คะ 0
k-- m-- t-- y-- m-- · k--- / k- m----g-- y--- m-- y-- l--- · k--- / k- ku- m-- t-- y-- m-- · k--- / k- m------- y--- m-- y-- l--- · k--- / ká kun mee têe yòo măi · kráp / ká mêua-gêe yang mee yòo loie · kráp / ká k-n m-e t-e y-o m-i · k-á- / k- m-u--g-e y-n- m-e y-o l-i- · k-á- / k- --------------------·------/-------------------------------·------/---
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. แผ---------------------- เ------- ผ- / ด---- ย-------------ย แผนที่เมืองอยู่กับคุณไหม เมื่อกี้ ผม / ดิฉัน ยังมีมันอยู่เลย 0
p-̌n-t-̂e-m------à-y-̂o-g-̀p-k----m-̌i-m-̂u--g-̂e-p-̌m-d-̀-c--̌n-y----m---m---à-y-̂o-l--- pæ----------------------------------------------------------------------------------------y pæ̌n-têe-meuang-à-yôo-gàp-koon-mǎi-mêua-gêe-pǒm-dì-chǎn-yang-mee-man-à-yôo-luнy p-̌n-t-̂e-m-u-n--à-y-̂o-g-̀p-k-o--m-̌i-m-̂u--g-̂e-p-̌m-d-̀-c-ǎn-y-n--m-e-m-n-à-y-̂o-l-н- --̌----̂----------̀---̂----̀---------̌----̂-----̂----̌----̀----̌----------------̀---̂------
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. เข-------------? เ----------------- ค--- / คะ เขามาตรงเวลาไหม? เขามาตรงเวลาไม่ได้ ครับ / คะ 0
k-̌o-m-̂t-r----w---l--m-̌i-k-̌o-m-̂t-r----w---l--m-̂i-d-̂i-k--́p-k-́ ka-----------------------------------------------------------------́ kǎo-mât-rong-way-la-mǎi-kǎo-mât-rong-way-la-mâi-dâi-kráp-ká k-̌o-m-̂t-r-n--w-y-l--m-̌i-k-̌o-m-̂t-r-n--w-y-l--m-̂i-d-̂i-k-áp-k-́ --̌----̂----------------̌----̌----̂----------------̂----̂-----́----́
Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. เข-----------? เ------------ ค--- / คะ เขาหาทางพบไหม? เขาหาทางไม่พบ ครับ / คะ 0
k-̌o-h-̌-t----p-́p-m-̌i-k-̌o-h-̌-t----m-̂i-p-́p-k--́p-k-́ ka------------------------------------------------------́ kǎo-hǎ-tang-póp-mǎi-kǎo-hǎ-tang-mâi-póp-kráp-ká k-̌o-h-̌-t-n--p-́p-m-̌i-k-̌o-h-̌-t-n--m-̂i-p-́p-k-áp-k-́ --̌----̌--------́----̌----̌----̌--------̂----́-----́----́
Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. เข-------------? เ----------- ผ- / ด---- ค--- / คะ เขาเข้าใจคุณไหม? เขาไม่เข้าใจ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
k-̌o-k-̂o-j---k----m-̌i-k-̌o-m-̂i-k-̂o-j---p-̌m-d-̀-c--̌n-k--́p-k-́ ka----------------------------------------------------------------́ kǎo-kâo-jai-koon-mǎi-kǎo-mâi-kâo-jai-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká k-̌o-k-̂o-j-i-k-o--m-̌i-k-̌o-m-̂i-k-̂o-j-i-p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-áp-k-́ --̌----̂-------------̌----̌----̂----̂--------̌----̀----̌-----́----́
Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? ทำ-------------------- ค--- / ค-? ทำไมคุณมาตรงเวลาไม่ได้ ครับ / คะ? 0
t---m---k----m-̂t-r----w---l--m-̂i-d-̂i-k--́p-k-́ ta----------------------------------------------́ tam-mai-koon-mât-rong-way-la-mâi-dâi-kráp-ká t-m-m-i-k-o--m-̂t-r-n--w-y-l--m-̂i-d-̂i-k-áp-k-́ ---------------̂----------------̂----̂-----́----́
Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? ทำ--------------- ค--- / ค-? ทำไมคุณหาทางไม่พบ ครับ / คะ? 0
t---m---k----h-̌-t----m-̂i-p-́p-k--́p-k-́ ta--------------------------------------́ tam-mai-koon-hǎ-tang-mâi-póp-kráp-ká t-m-m-i-k-o--h-̌-t-n--m-̂i-p-́p-k-áp-k-́ ---------------̌--------̂----́-----́----́
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? ทำ----------------- ค--- / ค-? ทำไมคุณไม่เข้าใจเขา ครับ / คะ? 0
t---m---k----m-̂i-k-̂o-j---k-̌o-k--́p-k-́ ta--------------------------------------́ tam-mai-koon-mâi-kâo-jai-kǎo-kráp-ká t-m-m-i-k-o--m-̂i-k-̂o-j-i-k-̌o-k-áp-k-́ ---------------̂----̂--------̌-----́----́
Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. ผม / ด---- ม--------------------------------์ ผม / ดิฉัน มาตรงเวลาไม่ได้เพราะว่าไม่มีรถเมล์ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂t-r----w---l--m-̂i-d-̂i-p--́w-w-̂-m-̂i-m---r-́t-m-- po------------------------------------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-mât-rong-way-la-mâi-dâi-práw-wâ-mâi-mee-rót-may p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂t-r-n--w-y-l--m-̂i-d-̂i-p-áw-w-̂-m-̂i-m-e-r-́t-m-y --̌----̀----̌----̂----------------̂----̂-----́----̂---̂--------́-----
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. ผม / ด---- ห--------------------------------ง ผม / ดิฉัน หาทางไม่พบเพราะว่าไม่มีแผนที่เมือง 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-h-̌-t----m-̂i-p-́p-p--́w-w-̂-m-̂i-m---p-̌n-t-̂e-m----- po------------------------------------------------------------------g pǒm-dì-chǎn-hǎ-tang-mâi-póp-práw-wâ-mâi-mee-pæ̌n-têe-meuang p-̌m-d-̀-c-ǎn-h-̌-t-n--m-̂i-p-́p-p-áw-w-̂-m-̂i-m-e-p-̌n-t-̂e-m-u-n- --̌----̀----̌----̌--------̂----́-----́----̂---̂--------̌----̂--------
Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. ผม / ด---- ไ--------------------------------ป ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจเขาเพราะว่าดนตรีดังเกินไป 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-k-̂o-j---k-̌o-p--́w-w-̂t-n-́t-r---d----g--̶n-b--- po------------------------------------------------------------------i pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-kǎo-práw-wât-nót-ree-dang-ger̶n-bhai p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-k-̂o-j-i-k-̌o-p-áw-w-̂t-n-́t-r-e-d-n--g-r̶n-b-a- --̌----̀----̌----̂----̂--------̌-----́----̂----́--------------̶------
Ja sam morao / morala uzeti taksi. ผม / ด---- ต---------------่ ผม / ดิฉัน ต้องนั่งรถแท็กซี่ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---n-̂n--r-́t-t-́k-s-̂e po----------------------------------------e pǒm-dì-chǎn-dhâwng-nâng-rót-tǽk-sêe p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-n-̂n--r-́t-t-́k-s-̂e --̌----̀----̌-----̂------̂-----́----́----̂-
Ja sam morao / morala kupiti plan grada. ผม / ด---- ต-----------------ง ผม / ดิฉัน ต้องซื้อแผนที่เมือง 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---s-́u-p-̌n-t-̂e-m----- po-----------------------------------------g pǒm-dì-chǎn-dhâwng-séu-pæ̌n-têe-meuang p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-s-́u-p-̌n-t-̂e-m-u-n- --̌----̀----̌-----̂------́----̌----̂--------
Ja sam morao / morala isključiti radio. ผม / ด---- ต----------ุ ผม / ดิฉัน ต้องปิดวิทยุ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---b--̀t-w-́t-y-́o po-----------------------------------o pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhìt-wít-yóo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-b-ìt-w-́t-y-́o --̌----̀----̌-----̂-------̀----́----́-

Strane jezike je bolje učiti u inostranstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu. To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!