Knjiga fraza

bs Na aerodromu   »   te విమానాశ్రయం వద్ద

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Na aerodromu

35 [ముప్పై ఐదు]

35 [Muppai aidu]

విమానాశ్రయం వద్ద

[Vimānāśrayaṁ vadda]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski telugu Igra Više
Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. న------ెన-స---- ఒక-ఫ----్------్-బ--్-చేయ--న-కు-ట-న-నా-ు న--- ఎ------ క- ఒ- ఫ----- ట----- బ--- చ----------------- న-న- ఎ-ె-్-్ క- ఒ- ఫ-ల-ట- ట-క-ట- బ-క- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------------------------- నేను ఎథెన్స్ కి ఒక ఫ్లైట్ టికెట్ బుక్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N-n---t---s-k----a--h-ai--ṭi-eṭ---k -ēyā---u-uṇ--nnānu N--- e----- k- o-- p----- ṭ---- b-- c----------------- N-n- e-h-n- k- o-a p-l-i- ṭ-k-ṭ b-k c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------------ Nēnu ethens ki oka phlaiṭ ṭikeṭ buk cēyālanukuṇṭunnānu
Da li je to direktan let? అది-డ---క్ట్ ఫ--ై--? అ-- డ------- ఫ------ అ-ి డ-ర-క-ట- ఫ-ల-ట-? -------------------- అది డైరెక్ట్ ఫ్లైటా? 0
Ad- ---rekṭ-p-l--ṭā? A-- ḍ------ p------- A-i ḍ-i-e-ṭ p-l-i-ā- -------------------- Adi ḍairekṭ phlaiṭā?
Molim mjesto do prozora, za nepušače. ఒక -ిం-ో స--------ో--ంగ్ చే-కూడ--ది ఒ- వ---- స---- స-------- చ--------- ఒ- వ-ం-ో స-ట-, స-మ-క-ం-్ చ-య-ూ-న-ద- ----------------------------------- ఒక విండో సీట్, స్మోకింగ్ చేయకూడనిది 0
Oka-vi-ḍ---īṭ---m-kiṅg -ēy---ḍa-idi O-- v---- s--- s------ c----------- O-a v-ṇ-ō s-ṭ- s-ō-i-g c-y-k-ḍ-n-d- ----------------------------------- Oka viṇḍō sīṭ, smōkiṅg cēyakūḍanidi
Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. నే-ు -ా --జ-్వ-ష-్--- కన-ఫర--్ చే----ు--ంట---న-ను న--- న- ర--------- న- క------- చ----------------- న-న- న- ర-జ-్-ే-న- న- క-్-ర-మ- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------- నేను నా రిజర్వేషన్ ని కన్ఫర్మ్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Nēn- n----j-r--ṣ-n--i-k-n-h--m-c-yāl----u-ṭ--n--u N--- n- r--------- n- k------- c----------------- N-n- n- r-j-r-ē-a- n- k-n-h-r- c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------- Nēnu nā rijarvēṣan ni kanpharm cēyālanukuṇṭunnānu
Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. నే---నా -ిజర్వ---్--- క-య-ం-----చ--ాలనుకు-ట----ా-ు న--- న- ర--------- న- క-------- చ----------------- న-న- న- ర-జ-్-ే-న- న- క-య-ం-ి-్ చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------------------- నేను నా రిజర్వేషన్ ని క్యాంసిల్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Nēn- -- ---arv--a- -- -yā-si---ē--lanukuṇṭu-nā-u N--- n- r--------- n- k------ c----------------- N-n- n- r-j-r-ē-a- n- k-ā-s-l c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------ Nēnu nā rijarvēṣan ni kyānsil cēyālanukuṇṭunnānu
Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. న--ు న- -ి--్-ే-న- ని-మా---ా--ు-----న్--ను న--- న- ర--------- న- మ------------------- న-న- న- ర-జ-్-ే-న- న- మ-ర-చ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------ నేను నా రిజర్వేషన్ ని మార్చాలనుకుంటున్నాను 0
N-nu -- r-j-rv-ṣan-ni m----la--k-ṇṭ-n-ā-u N--- n- r--------- n- m------------------ N-n- n- r-j-r-ē-a- n- m-r-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Nēnu nā rijarvēṣan ni mārcālanukuṇṭunnānu
Kada polijeće sljedeći avion za Rim? ర-మ- -ి-నెక్-్-్------ా-ఎప----ు? ర--- క- న------- ఫ----- ఎ------- ర-మ- క- న-క-స-ట- ఫ-ల-ట- ఎ-్-ు-ు- -------------------------------- రోమ్ కి నెక్స్ట్ ఫ్లైటా ఎప్పుడు? 0
Rōm ki-nek-ṭ p--a--- e-pu--? R-- k- n---- p------ e------ R-m k- n-k-ṭ p-l-i-ā e-p-ḍ-? ---------------------------- Rōm ki neksṭ phlaiṭā eppuḍu?
Jesu li slobodna još dva mjesta? ఇంకా--ె--- సీ---ు -ు-్న-యా? ఇ--- ర---- స----- వ-------- ఇ-క- ర-ం-ు స-ట-ల- వ-న-న-య-? --------------------------- ఇంకా రెండు సీట్లు వున్నాయా? 0
Iṅk----ṇ-- -īṭ-u vun----? I--- r---- s---- v------- I-k- r-ṇ-u s-ṭ-u v-n-ā-ā- ------------------------- Iṅkā reṇḍu sīṭlu vunnāyā?
Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. లే--,--ేవ-ం ---క సీట---ా-్ర-ే----ి ల---- క---- ఒ--- స--- మ------ ఉ--- ల-వ-, క-వ-ం ఒ-్- స-ట- మ-త-ర-ే ఉ-ద- ---------------------------------- లేవు, కేవలం ఒక్క సీట్ మాత్రమే ఉంది 0
L-vu,--ēval-- o--a---ṭ mātram- --di L---- k------ o--- s-- m------ u--- L-v-, k-v-l-ṁ o-k- s-ṭ m-t-a-ē u-d- ----------------------------------- Lēvu, kēvalaṁ okka sīṭ mātramē undi
Kada slijećemo? మ----ప్-ు-ు ది--తా--? మ-- ఎ------ ద-------- మ-ం ఎ-్-ు-ు ద-గ-త-మ-? --------------------- మనం ఎప్పుడు దిగుతాము? 0
Man---ep-uḍ--d---t-m-? M---- e----- d-------- M-n-ṁ e-p-ḍ- d-g-t-m-? ---------------------- Manaṁ eppuḍu digutāmu?
Kada smo tamo? మన- -----డ--చే-ుకుంట-ము? మ-- ఎ------ చ----------- మ-ం ఎ-్-ు-ు చ-ర-క-ం-ా-ు- ------------------------ మనం ఎప్పుడు చేరుకుంటాము? 0
Ma--ṁ-ep-uḍu--------ṭ-mu? M---- e----- c----------- M-n-ṁ e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-ā-u- ------------------------- Manaṁ eppuḍu cērukuṇṭāmu?
Kada vozi autobus u centar grada? స------ం--- కి బ-్---్పు-ు -ెళ--ుంద-? స--- స----- క- బ-- ఎ------ వ--------- స-ట- స-ం-ర- క- బ-్ ఎ-్-ు-ు వ-ళ-త-ం-ి- ------------------------------------- సిటీ సెంటర్ కి బస్ ఎప్పుడు వెళ్తుంది? 0
S-ṭ---eṇ-----i b-- e-p-ḍ- v--t-n-i? S--- s----- k- b-- e----- v-------- S-ṭ- s-ṇ-a- k- b-s e-p-ḍ- v-ḷ-u-d-? ----------------------------------- Siṭī seṇṭar ki bas eppuḍu veḷtundi?
Da li je to Vaš kofer? అది ------్ క--ా? అ-- మ- స--- క---- అ-ి మ- స-ట- క-స-? ----------------- అది మీ సూట్ కేసా? 0
A-- mī-s-ṭ k--ā? A-- m- s-- k---- A-i m- s-ṭ k-s-? ---------------- Adi mī sūṭ kēsā?
Da li je to Vaša tašna? అ---మీ --యా-్--? అ-- మ- బ-------- అ-ి మ- బ-య-గ-గ-? ---------------- అది మీ బ్యాగ్గా? 0
Adi mī byā---? A-- m- b------ A-i m- b-ā-g-? -------------- Adi mī byāggā?
Da li je to Vaš prtljag? అ-ి మ---ా-ాన-? అ-- మ- స------ అ-ి మ- స-మ-న-? -------------- అది మీ సామానా? 0
A-- mī---m---? A-- m- s------ A-i m- s-m-n-? -------------- Adi mī sāmānā?
Koliko prtljaga mogu ponijeti? నే-ు -ంత -ామా-ు ----క--ెళ్---్చు? న--- ఎ-- స----- త---------------- న-న- ఎ-త స-మ-న- త-స-క-వ-ళ-ళ-చ-చ-? --------------------------------- నేను ఎంత సామాను తేసుకువెళ్ళవచ్చు? 0
Nēnu -nt- -ām----tēs-kuveḷḷ----cu? N--- e--- s----- t---------------- N-n- e-t- s-m-n- t-s-k-v-ḷ-a-a-c-? ---------------------------------- Nēnu enta sāmānu tēsukuveḷḷavaccu?
Dvadeset kila. ఇరవ-------ు ఇ--- క----- ఇ-వ- క-ల-ల- ----------- ఇరవై కిలోలు 0
I-avai ki-ōlu I----- k----- I-a-a- k-l-l- ------------- Iravai kilōlu
Šta, samo dvadeset kila? ఎ-టీ?-క--ల- ఇర-- కి-ోలు -ాత-రమ-న-? ఎ---- క---- ఇ--- క----- మ--------- ఎ-ట-? క-వ-ం ఇ-వ- క-ల-ల- మ-త-ర-ే-ా- ---------------------------------- ఎంటీ? కేవలం ఇరవై కిలోలు మాత్రమేనా? 0
E---?-Kēv------rav-i -ilō-u --tra-ē-ā? E---- K------ i----- k----- m--------- E-ṭ-? K-v-l-ṁ i-a-a- k-l-l- m-t-a-ē-ā- -------------------------------------- Eṇṭī? Kēvalaṁ iravai kilōlu mātramēnā?

Učenje mijenja mozak

Ko se puno bavi sportom, oblikuje svoje tijelo. Očito je moguće trenirati i svoj mozak. To znači da onom koo želi dobro da nauči jezike nije za to dovoljan samo talent. Također je važno redovno vježbati. Jer vježbanje pozitivno utječe na strukturu mozga. Naravno da je poseban talent za jezike obično urođen. Međutim, intenzivan trening može promijeniti određene moždane strukture. Povećava se volumen centra za govor. Takođe se mijenjaju moždane stanice ljudi koji puno vježbaju. Dugo se vjerovalo da je mozak nepromjenjiv. Vjerovalo se: Ono što ne naučimo kao djeca više nikad nećemo moći naučiti. Međutim, istraživači mozga su došli do sasvim drugačijeg rezultata. Pokazali su da naš mozak ostaje podložan promjeni cijeli život. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Stoga se može izgrađivati do duboke starosti. Svaki unos se u mozgu obrađuje. Kad je mozak uvježban, puno bolje obrađuje unose. To znači da radi brže i učinkovitije. Taj princip vrijedi jednako za mlade i za stare ljude. Međutim, nije nužno obavezno učiti kako bi se istrenirao mozak. Čitanje je takođe jedna dobra vježba. Zahtjevna literatura posebno potiče naš centar za govor. To znači da se naš vokabular povećava. Štaviše, poboljšava nam se osjećaj za jezik. Zanimljivo je da jezik ne obrađuje samo centar za govor. Područje koje kontrolira motoriku takođe obrađuje nove sadržaje. Stoga je važno stimulirati cijeli mozak što je više moguće. Dakle: Pokrenite svoje tijelo I svoj mozak!
Da li ste to znali?
Portugalski spada u romanske jezike. U uskom je srodstvu sa španskim i s katalonskim. Razvio se iz vulgarnog latinskog rimskih vojnika. Za oko 10 miliona ljudi je evropski portugalski maternji jezik. On je takođe jedan od najvažnijih svjetskih jezika… To je povezano s prošlošću Portugala kao kolonijalne sile. U 15. i 16. vijeku je nacija moreplovaca donijela svoj jezik na druge kontinente. U dijelovima Afrike i Azije se i danas govori portugalski. Zemlje u kojima se govori ovaj jezik orijentiraju se jezički uglavnom na evropski uzor. U Brazilu je to drukčije. Jezik koji se tamo govori ima nekoliko posebnosti i smatra se posebnim varijetetom. Ipak se Portugalci u pravilu mogu dobro sporazumijevati s Brazilcima. Ukupno više od 240 miliona ljudi na svijetu govori portugalski. Osim toga ima oko 20 kreolskih jezika koji se baziraju na portugalskom. Portugalski danas spada u svjetske jezike.