Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Koju kravatu si nosio? К------а--в--к--ја-но-еше? К--- в--------- ј- н------ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Ko-- vratovr-ka-ј--n-sy--h--? K--- v--------- ј- n--------- K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Koji auto si kupio / kupila? К------ом-б-л--о купи? К-- а-------- г- к---- К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Koј -vtom-bil --o-ko--i? K-- a-------- g-- k----- K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? За к-ј-весн-- с- п-е-плати? З- к-- в----- с- п--------- З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Za -oј v-e-n-k sye pr--tp-at-? Z- k-- v------ s-- p---------- Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Koga ste vidjeli? Ког--в-д--т-? К--- в------- К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K-gu- vi----y-? K---- v-------- K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Koga ste sreli? К--о---е-н-в--? К--- с--------- К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K---- srye-n-vt-e? K---- s----------- K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Koga ste prepoznali? К-г- --е--зн-вте? К--- п----------- К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K-g---prye---n---y-? K---- p------------- K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Kada ste ustali? К-г--ст-н-вт-? К--- с-------- К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K-gu--s--n-----? K---- s--------- K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Kada ste počeli? К--а з------в-е? К--- з---------- К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Ko--a z--o--n---y-? K---- z------------ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Kada ste prestali? Ко-- --е---на--е? К--- п----------- К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Kog-a --y-s-anavt-e? K---- p------------- K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Zašto ste se probudili? Зо--- ---раз--д-вте? З---- с- р---------- З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z-sh-o-s-e-razbo--i----? Z----- s-- r------------ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Zašto ste postali učitelj? Зо-то с--навте---с-а-н-к? З---- с------- н--------- З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zosh-- stan-v--e ------ni-? Z----- s-------- n--------- Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Zašto ste uzeli taksi? Зошт- -е--в---та-си? З---- з------ т----- З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Z-s-t---yema-t---t--si? Z----- z-------- t----- Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
Odakle ste došli? Од---де--о----т-? О- к--- д-------- О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Od-k-dy--doјdov--e? O- k---- d--------- O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Gdje ste išli? На-ад----и-овте? Н----- о-------- Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
N--adye-ot-d--ty-? N------ o--------- N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Gdje ste bili? К--- б--т-? К--- б----- К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Kadye -------? K---- b------- K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Kome si pomogao / pomogla? К--у м- п-мог-а? К--- м- п------- К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kom----oo po---u--? K---- m-- p-------- K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Kome si pisao / pisala? Кому-му п-ша? К--- м- п---- К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Ko-oo mo- pi-h-? K---- m-- p----- K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Kome si odgovorio / odgovorila? Ко--------го---и? К--- м- о-------- К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Ko-oo-m-- -dgu-v--i? K---- m-- o--------- K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...