Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   no Spørsmål – fortid 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [åttiseks]

Spørsmål – fortid 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
Koju kravatu si nosio? Hv----- s---- h-- d- b----? Hvilket slips har du brukt? 0
Koji auto si kupio / kupila? Hv----- b-- h-- d- k----? Hvilken bil har du kjøpt? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Hv----- a--- h-- d- a------- p-? Hvilken avis har du abonnert på? 0
Koga ste vidjeli? Hv-- h-- d- s---? Hvem har du sett? 0
Koga ste sreli? Hv-- h-- d- t------? Hvem har du truffet? 0
Koga ste prepoznali? Hv-- h-- d- k---- i----? Hvem har du kjent igjen? 0
Kada ste ustali? Nå- s--- d- o--? Når stod du opp? 0
Kada ste počeli? Nå- b------ d-? Når begynte du? 0
Kada ste prestali? Nå- s------ d-? Når sluttet du? 0
Zašto ste se probudili? Hv----- h-- d- v-----? Hvorfor har du våknet? 0
Zašto ste postali učitelj? Hv----- h-- d- b---- l----? Hvorfor har du blitt lærer? 0
Zašto ste uzeli taksi? Hv----- h-- d- t--- d-----? Hvorfor har du tatt drosje? 0
Odakle ste došli? Hv-- h-- d- k----- f--? Hvor har du kommet fra? 0
Gdje ste išli? Hv-- h-- d- g--- h--? Hvor har du gått hen? 0
Gdje ste bili? Hv-- h-- d- v---? Hvor har du vært? 0
Kome si pomogao / pomogla? Hv-- h-- d- h------? Hvem har du hjulpet? 0
Kome si pisao / pisala? Ti- h--- h-- d- s------? Til hvem har du skrevet? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? Hv-- h-- d- s----? Hvem har du svart? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...